Les douces insultes sont comme la douce salsa... ça brûle ! | Open Subtitles | الإهانات الخفيفة هي مثل الصلصة الخفيفة لا زالت تحرق |
De nombreuses femmes font aussi l'objet d'insultes, de menaces et d'autres formes de harcèlement moral au travail. | UN | وتواجه نساء كثيرات أيضا الإهانات والتهديدات وغيرها من أشكال التحرش المعنوي في مكان العمل. |
L'accroissement d'insultes, d'agressions physiques ou d'atteintes aux propriétés de membres de ces communautés a été relevé. | UN | ولقد لوحظ تزايد في عدد الإهانات الموجهة لأفراد هذه الجاليات والاعتداء عليهم أو على ممتلكاتهم. |
Le Palestiniens subissent les humiliations constantes associées aux bouclages répétés des villes, aux couvre-feux et à la détention arbitraire. | UN | كما يعاني الفلسطينيون على الدوام من الإهانات المتصلة بالإغلاق المتكرر للمدن، وحظر التجول والاحتجاز العشوائي. |
Lorsqu'elle a refusé de rendre l'argent, il est devenu violent et agressif et s'est mis à crier, à l'insulter, à la menacer et à la frapper. | UN | وعندما رفضت أن ترد المال، أصبح عنيفا وعدائيا، وصار يصرخ في وجهها ويوجِّه لها الإهانات ويهددها ويضربها. |
Il affirme également que la justice n'a pas donné suite à la plainte pénale qu'il avait déposée contre les termes, qu'il qualifiait d'injures et de calomnies, de ce jugement. | UN | ويدعي أيضاً أن القضاء لم ينظر في الدعوى الجنائية التي رفعها بسبب الإهانات والافتراءات الواردة في هذا الحكم. |
Je leur demande instamment de mettre fin aux insultes et accusations fallacieuses qu'ils profèrent contre lui et de s'employer plutôt à promouvoir une solution durable. | UN | لذلك أحثهم على أن يكفّوا عن كيل الإهانات ونشر الأباطيل بحق ممثلي الخاص، وأن يساعدوا بالأحرى في إيجاد حل دائم. |
Elle a pour mission de condamner les insultes à l'égard des convictions religieuses de quiconque. | UN | وسوف تدين المنظمة الإهانات التي توجه إلى المعتقدات الدينية للأشخاص. |
De telles insultes et de pareilles déformations de religions et de livres saints ne peuvent être justifiées par l'argument de la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ولا يمكن تبرير الإهانات والتشويهات الموجهة ضد الأديان والكتب المقدسة بدعوى حرية الرأي والتعبير. |
Si. Je l'utilise depuis de années pour atténuer les insultes. | Open Subtitles | بلى ، اعرف فانا أقوم بأستخدامه لتفادي الإهانات لسنوات |
Tu fais du commerce d'insultes avec les clients car ça te manque de le faire avec James. | Open Subtitles | أنتِ تتبادلين الإهانات مع الزبائن لأنكِ تفتقدين فعل هذا مع جيمس |
Je l'ai mise pour que tu saches d'ou viennent les insultes | Open Subtitles | قمت بإشعاله حتى تعرفي من أين تصدر الإهانات. |
Donc ça ne serait pas génial si juste une fois, si vous pouviez prendre toutes ces insultes, et tout ces harcèlements, et vous pouviez les enfoncer dans leurs culs ? | Open Subtitles | ألن يكون هذا رائعاً ؟ ولو لمرة واحدة أخذتم جميع الإهانات |
J'étais tellement amoureuse de toi ! Malgré toutes les humiliations. | Open Subtitles | لقد كنت واقعة بغرامك، بالرغم من كل الإهانات |
Elle peut être maltraitée et peut subir les pires humiliations du fait de son statut d'infériorité. | UN | ويمكن أن تتعرض إلى معاملة سيئة وقد تعاني من أسوأ الإهانات بسبب وضعها المتدني. |
On endure sans cesse les emmerdes, les petites humiliations quotidiennes. | Open Subtitles | كمثل المشاكل التي تأتي إليكَ كل يومٍ. ككل الإهانات التافهة. |
Au lieu de m'insulter, si tu m'aidais à me redresser ou si tu enfilais une jupe? | Open Subtitles | ماذا عن تخطي الإهانات وفعل شيء مفيد، مثل.. تدعميني، أو تنزعي التنورة؟ |
Je ne parlerai qu'à la police. Je ne me laisse plus insulter. | Open Subtitles | لن أتحدث سوى للشرطة لقد مللت من الإهانات |
Il affirme également que la justice n'a pas donné suite à la plainte pénale qu'il avait déposée contre les termes, qu'il qualifiait d'injures et de calomnies, de ce jugement. | UN | ويدعي أيضاً أن القضاء لم ينظر في الدعوى الجنائية التي رفعها بسبب الإهانات والافتراءات الواردة في هذا الحكم. |
La loi garantissait la liberté d'expression dès lors que les droits de la population en général étaient préservés contre toute insulte, accusation et autre atteinte. | UN | ويضمن القانون حرية التعبير شريطة حماية حقوق عامة الجمهور من الإهانات والاتهامات وغيرها من الانتهاكات. |
En effet, le Code pénal prévoit dans ses articles 144 et 148 les outrages et violences commis à l'encontre d'un magistrat. | UN | وبالفعل، ينص قانون العقوبات في المادتين 144 و148 منه على أشكال الإهانات والتعدي على القاضي. |
Tant que ces affronts à l'humanité persisteront, nous ne pourrons être satisfaits des progrès réalisés. | UN | وما دامـت تلك الإهانات للإنسانية باقية، يمكن أن نشعر بالرضا إزاء التقدم المحرز. |
C'est très satisfaisant d'utiliser une expression insultante, même si elle n'est pas exacte. | Open Subtitles | لهو أمر مرضٍ جداً أن تستعمل الإهانات العامية، حتى لو كانت غير دقيقة |