En dépit des progrès encourageants réalisés dans certains pays en développement, le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser. | UN | وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء. |
La diversité culturelle a été affirmée comme étant un pilier d'un concept plus large du développement durable. | UN | وشُدد على التنوع الثقافي باعتباره من الركائز التي يقوم عليها مفهوم التنمية الآخذ في الاتساع. |
Il en est ainsi dans des situations où l'écart considérable entre les riches et les pauvres se creuse sans cesse. | UN | وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على الأوضاع التي تكون فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء كبيرة وآخذة في الاتساع. |
Il est inquiétant de constater qu'au lieu de se rétrécir, le fossé entre pays riches et pays pauvres ne fait que s'élargir. | UN | ومن الحقائق المقلقة أن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع بدلا من أن تضيق. |
Un rattrapage suppose toutefois un processus dynamique de développement alimenté par l'innovation locale et l'expansion des marchés. | UN | إلا أن محاولة اللحاق بالركب المتقدم تتطلب عملية إنمائية دينامية يدعمها الابتكار المحلي وأسواق آخذة في الاتساع. |
Nous parlerons abondamment du retard croissant dans le domaine numérique. | UN | وسنتكلم كثيرا عن الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع. |
En effet, le développement durable est un concept très vaste, qui englobe la lutte contre la pauvreté et la sauvegarde de l'environnement. | UN | والواقع أن التنمية المستدامة تعد مفهوما بالغ الاتساع يشمل مكافحة الفقر وحماية البيئة. |
Et l'écart continue à se creuser dans le monde en matière de développement. | UN | ولا تزال الفجوة الإنمائية على الصعيد العالمي آخذة في الاتساع. |
Ce retard est le symptôme d'inégalités qui continuent de se creuser. | UN | وهذه الحقيقة الأخيرة هي أحد أعراض أوجه اللامساواة العالمية الآخذة في الاتساع. |
Deux années après la Déclaration du Sommet historique du Millénaire, le fossé entre le Nord et le Sud continue de se creuser. | UN | بعد عامين من صدور إعلان الألفية التاريخي، ما زالت الفجوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع. |
Dans ce cadre législatif, le Médiateur détient un très large mandat de protection et de surveillance des droits de l'homme. | UN | ووفقاً لهذا الإطار التشريعي، فإن أمين المظالم له ولاية بالغة الاتساع لحماية ورصد حقوق الإنسان. |
Le projet de supplément a un champ d'application tout aussi large en ce qui concerne les sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle. | UN | ولمشروع الملحق هذا نطاقُ انطباقٍٍٍ مماثلٌ في الاتساع فيما يخصّ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
La population béninoise se caractérise par une pyramide des âges très large à la base et étriquée au sommet. | UN | يتسم سكان بنن بهرم عمري ذي قاعدة بالغة الاتساع وقمة تتميز بالضيق. |
D'aucuns disent même qu'il se creuse. | UN | بل إن كثيرين يقولون إنها آخذة في الاتساع. |
Comme le Président nous l'a dit ce matin, le fossé numérique ne fait que s'élargir. | UN | وحسبما قال لنا الرئيس في هذا الصباح، إن الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع لا في الضيق. |
Ce réseau mondial, en continuelle expansion, comprend actuellement des organismes représentant plus de 100 pays appartenant à toutes les régions du globe. | UN | وتشمل هذه الشبكة العالمية الآخذة في الاتساع باستمرار ممثلين من أكثر من 100 بلد في جميع المناطق الرئيسية. |
Le fossé croissant qui sépare les nations riches des nations pauvres est une source importante de tensions et conflits. | UN | فالهوة المتزايدة الاتساع بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة مصدر للتوترات والصراعات. |
Le champ d'exploitation des membres des groupes d'opposition armés et des réseaux criminels somaliens est également vaste. | UN | كما أن نطاق الاستغلال من جانب أعضاء جماعات المعارضة الصومالية المسلحة والشبكات الإجرامية على نفس القدر من الاتساع. |
L'interaction régionale s'élargit et le rôle des organisations internationales s'accroît. | UN | إن نطاق التفاعل اﻹقليمي آخذ في الاتساع ويجري توسيع دور المنظمات اﻹقليمية. |
Le FNUAP avait évidemment défini les fonctions des spécialistes des SAT, mais l'étendue de leurs activités s'était révélée trop vaste. | UN | وقد حدد الصندوق في الماضي، بالطبع مهام أخصائيي خدمات الدعم التقني. ولكن تبين أن نطاق أنشطتهم شديد الاتساع. |
Or les politiques, elles, étaient locales et le fossé se creusait entre les exigences des citoyens et ce que les gouvernements pouvaient leur apporter. | UN | غير أن السياســات ما برحت محلية، وهناك فجوة آخذة في الاتساع بين ما يطلبه المواطنون وما تستطيع الحكومــات تلبيته. |
Dans ces instruments, nous avons reconnu l'abîme toujours plus grand qui existe entre le petit nombre qui a beaucoup et le grand nombre qui n'a rien. | UN | واعترفنا في هذين الصكين بالهوة الآخذة في الاتساع بين القلة التي تملك الكثير والكثرة التي لا تملك شيئاً. |
Mais ce potentiel est gravement compromis par l'élargissement du fossé numérique. | UN | غير أن الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع تقوض ذلك الاحتمال بصورة خطيرة. |
Le réseau de centres nationaux pour une production moins polluante se développe. | UN | وأخذت شبكة المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في الاتساع. |
Déclarer exempte d'armes nucléaires une telle étendue donnerait un élan nouveau à la création de telles zones là où elles n'existent pas encore et aboutirait finalement à un monde dénucléarisé. | UN | واﻹعلان عن منطقة بهذا الاتساع خاليـة من اﻷسلحة النووية يشكل دافعا ﻹنشـاء مناطـق مماثلة في أماكن أخرى، مما يؤدي في نهاية المطاف الى عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Jamais auparavant, la destruction de l'environnement et les problèmes de sécurité, d'humiliation, d'exclusion et de discrimination n'avaient atteint une telle ampleur. | UN | ولم يسبق مطلقا لتدمير البيئة ولمشاكل الأمن والإذلال والإقصاء والتمييز أن بلغت مثل هذا الاتساع. |