ويكيبيديا

    "الاتصال بمحام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accès à un avocat
        
    • communiquer avec un avocat
        
    • consulter un avocat
        
    • prendre contact avec un avocat
        
    • contacter un avocat
        
    • entretenir avec un avocat
        
    • voir un avocat
        
    • assistance d'un avocat
        
    • accéder à un avocat
        
    • communiquer avec un conseil
        
    • prendre contact avec un conseil
        
    • accès à un défenseur
        
    • rapport avec un avocat
        
    Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de vingt-quatre heures sans nourriture ni accès à un avocat. UN وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة غير مهوّاة حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام.
    Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de 24 heures sans nourriture ni accès à un avocat. UN وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة تفتقر للتهوية حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام.
    De plus, l'AIS peut refuser au détenu le droit de communiquer avec un avocat pendant une période allant jusqu'à quatre-vingt-dix jours. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لوكالة الأمن الإسرائيلية حرمان السجين من الحق في الاتصال بمحام لمدة تصل إلى تسعين يوماً.
    L'État partie devrait veiller à ce que nul ne soit détenu pendant plus de 48 heures sans pouvoir consulter un avocat. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم احتجاز أي فرد لأكثر من 48 ساعة دون أن يتمكن من الاتصال بمحام.
    M. Al-Jamri n'a pu prendre contact avec un avocat qu'une heure avant le début de l'audience. UN ولم يسمح للسيد الجمري الاتصال بمحام إلا قبل بداية الجلسة بساعة واحدة.
    Lors de son contreinterrogatoire, ce témoin a déclaré avoir été détenu par la police pendant deux jours et avoir tenté de contacter un avocat, estimant être détenu contre son gré, avant de faire sa déposition. UN وخلال الاستجواب المضاد الذي أجرى معها، صرحت الشاهدة بأن الشرطة قد حبستها لمدة يومين وأنها حاولت الاتصال بمحام لأنه تم حبسها في رأيها رغماً عنها قبل أن تدلي بشهادتها.
    Il a été dit que toute personne en état d'arrestation pouvait être informée de son droit de s'entretenir avec un avocat. UN وأشير إلى أنه يجب إبلاغ كل شخص يلقى القبض عليه بحقه في الاتصال بمحام.
    Il a été signalé que Thamki Gyatso n'a pas eu accès à un avocat. UN وذُكر أن ثامكي غياتسو لم يمكن من الاتصال بمحام.
    Paragraphe 17: accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la détention UN الفقرة 17: الاتصال بمحام وعيادة طبيب في الساعات الأولى التي تلي الاحتجاز مباشرة
    Juma Aboufaied n'a pas eu accès à un avocat ni aux membres de sa famille durant sa détention. UN ولم يتسن لجمعة أبو فايد الاتصال بمحام أو بأفراد أسرته أثناء احتجازه.
    Juma Aboufaied n'a pas eu accès à un avocat ni aux membres de sa famille durant sa détention. UN ولم يتسن لجمعة أبو فايد الاتصال بمحام أو بأفراد أسرته أثناء احتجازه.
    Paragraphe 17: accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la détention UN الفقرة 17: الاتصال بمحام وعيادة طبيب في الساعات الأولى التي تلي الاحتجاز مباشرة
    Il ne pouvait pas communiquer avec un avocat ni prévenir ou voir les membres de sa famille et aucun chef d’inculpation ne lui avait été signifié. UN ولم تتح له فرصة الاتصال بمحام أو إبلاغ أفراد أسرته أو الالتقاء بهم. ولم توجﱠه إليه أي تهم جنائية.
    Enfin, en ce qui concerne le droit des détenus incarcérés dans ces locaux de communiquer avec un avocat, M. Kaitani rappelle ce qui est dit dans le paragraphe 92 du rapport. UN وأخيراً وفيما يتعلق بحق المحتجزين في تلك المراكز في الاتصال بمحام فإنه يحيل إلى ما جاء بالفقرة 92 من التقرير.
    Elles n'auraient pas été autorisées à consulter un avocat. UN وزعم أن اﻷشخاص المعنيين مُنعوا من الاتصال بمحام.
    Il n'a pas eu la possibilité de consulter un avocat ni d'être entendu par une autorité judiciaire. UN ولم تُتح له إمكانية الاتصال بمحام أو الإدلاء بأقواله لسلطة قضائية.
    Enfin, il aimerait savoir s'il est vrai que les personnes arrêtées en application de la législation d'urgence peuvent être privées pendant 48 heures du droit d'informer leur famille de leur arrestation et du droit de prendre contact avec un avocat. UN وأعرب السيد باغواتي في الختام عن رغبته في معرفة ما إذا كان من الصحيح أن المقبوض عليهم بموجب تشريع حالة الطوارئ يحرمون لمدة ٨٤ ساعة من حق ابلاغ اسرتهم بالقبض عليهم ومن الحق في الاتصال بمحام.
    Pendant la descente dans les locaux de la station Sagarmatha, cinq personnes ont été arrêtées sans base légale, dont quatre ont été placées en garde à vue toute la nuit sans pouvoir contacter un avocat ni leur famille. UN وتم اعتقال خمسة أشخاص خلال مداهمة محطة ساغاراماثا بدون أسباب قانونية وبقي أربعة منهم قيد الاحتجاز حتى الصباح من دون تمكينهم من الاتصال بمحام أو بأسرهم.
    Selon les informations dont il dispose, il est fréquent que les personnes arrêtées et détenues ne soient pas suffisamment informées de leurs droits et n'aient pas le droit de s'entretenir avec un avocat. UN وحسب المعلومات المعروضة على اللجنة، لا يتم في غالب الأحيان إطلاع الأشخاص الموقوفين والمحتجزين على حقوقهم بالقدر الكافي والمناسب وكثيراً ما يُمنعون من الاتصال بمحام.
    Avant sa comparution, M. Malaolu s'est vu refuser la possibilité de voir un avocat, un médecin et des membres de sa famille. UN وقد مُنع السيد مالاولو، قبل إحضاره أمام المحكمة، من إمكانية الاتصال بمحام أو طبيب أو أفراد أسرته.
    L'État partie réfute les allégations de l'auteur selon lesquelles il aurait été arrêté et privé de l'assistance d'un avocat et les pièces d'identité et documents de sa famille auraient été confisqués à cette date. UN وتنفي الدولة الطرف القبض على صاحب البلاغ أو عدم تمكينه من الاتصال بمحام أو مصادرة وثائقه وكتبه في ذلك اليوم.
    Ces derniers peuvent—ils accéder à un avocat s'ils souhaitent adresser une communication au Comité ? UN وتساءل عما إذا كان يمكن لهؤلاء الاتصال بمحام إذا أرادوا توجيه بلاغ إلى اللجنة.
    Cependant, l'inculpé dispose du droit de communiquer avec un conseil aussitôt après la première comparution. UN وعلى الرغم من ذلك، يتمتع المتهم بالحق في الاتصال بمحام بُعيد مثوله لأول مرة أمام القاضي.
    L'État partie devrait donner pleinement effet au droit de prendre contact avec un conseil avant un interrogatoire de police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة.
    Pendant ces huit jours, il aurait été torturé et n’aurait pas eu accès à un défenseur. UN ويزعم أنه تعرض للتعذيب خلال اﻷيام الثمانية التي قضاها بمبنى الشرطة ولم يتسن له الاتصال بمحام.
    Dans la prison Butyrskaya de Moscou, un membre de la délégation du Rapporteur spécial s'est entretenu avec un détenu qui avait été en garde à vue pendant neuf jours, sans avoir été autorisé à se mettre en rapport avec un avocat. UN ففي مركز الاحتجاز بوتيرسكايا بموسكو، تحدث أحد أعضاء وفد المقرر الخاص إلى معتقل ما برح قيد الاحتجاز منذ تسع سنوات، إلا أنه لم يمنح الحق في الاتصال بمحام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد