Plusieurs conventions régionales d'extradition contiennent des dispositions qui offrent la solution de l'extradition et celle des poursuites. | UN | 61 - يتضمَّن العديد من الاتفاقيات الإقليمية بشأن تسليم المطلوبين أحكاماً تجمع بين خياري تسليم المطلوبين ومحاكمتهم. |
Certains ont évoqué les conventions régionales relatives au terrorisme et la nécessité de mettre au point des mécanismes régionaux et sous-régionaux propres à encourager la coopération antiterroriste en matière pénale. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى الاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وإلى ضرورة وضع آليات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز التعاون في الشؤون الجنائية كوسيلة لمكافحة الإرهاب. |
Retards d'application des conventions régionales et internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | تأخير إدماج الاتفاقيات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية؛ |
instruments régionaux adoptés à l'échelon de pays arabes, musulmans, africains, américain et européens. | UN | نماذج الاتفاقيات الإقليمية المعتمدة على الصعيد العربي والإسلامي والإفريقي وكذلك المعتمدة على الصعيد الأوروبي والأمريكي. |
L'État assure la protection des droits de l'enfant, conformément aux dispositions prévues par les conventions régionales et internationales ratifiées par le Gouvernement du Soudan. | UN | تقوم الدولة بحماية حقوق الطفل، على نحو ما نصت عليه الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها حكومة السودان؛ |
Toutefois, le Sous—Comité et les organes créés en vertu de conventions régionales sont encouragés à se consulter et à coopérer en vue de promouvoir efficacement les objectifs du présent Protocole, notamment pour éviter les travaux faisant double emploi. | UN | ولكن تشجع اللجنة الفرعية والهيئات المنشأة بموجب مثل هذه الاتفاقيات الإقليمية على التشاور والتعاون بغية تعزيز أهداف هذا البروتوكول بكفاءة، بما في ذلك التشاور والتعاون فيما يخص مسألة تجنب ازدواج العمل. |
Ainsi que la Rapporteuse spéciale l'a déjà indiqué, c'est un des éléments centraux des nouvelles conventions régionales. | UN | وكما ذُكر آنفاً، فإن الاتفاقيات الإقليمية الجديدة تؤكد تأكيداً شديداً على التسليم. |
La République slovaque est partie aux conventions régionales ci-après : | UN | وسلوفاكيا طرف في الاتفاقيات الإقليمية التالية: |
Elle a accédé à la plupart des conventions antiterroristes internationales et à diverses conventions régionales en la matière. | UN | كما أنها انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وإلى مختلف الاتفاقيات الإقليمية بشأن الموضوع. |
Les conventions régionales pourraient également jouer un rôle important. | UN | كما أن بإمكان الاتفاقيات الإقليمية أن تلعب دورا هاما. |
Le Koweït a aussi signé les conventions régionales ci-après : | UN | وإلى جانب ذلك فقد وقّعت دولة الكويت على الاتفاقيات الإقليمية التالية: |
Les conventions régionales de la CEDEAO sur l'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition sont applicables sur le territoire du Niger. | UN | الاتفاقيات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين سارية المفعول في النيجر. |
Le Qatar a aussi adhéré à plusieurs conventions régionales et internationales contre le terrorisme. | UN | وأضاف قائلا إن قطر قد انضمت أيضا إلى عدد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب. |
L'État a également adhéré aux conventions régionales et internationales garantissant les droits des femmes et les droits fondamentaux et dans ce contexte a souscrit à ce qui suit: | UN | كما انضمت الدولة إلى الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي تكفل حقوق المرأة وحقوق الإنسان. |
S'agissant du transfert des personnes condamnées, bien que celui-ci soit prévu dans certaines conventions régionales et bilatérales auxquelles l'Algérie est partie, celuici n'est pas prévu dans la législation interne algérienne. | UN | وفيما يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، فهو لا يرِد في التشريع الجزائري الداخلي على الرغم من أنه منصوص عليه في بعض الاتفاقيات الإقليمية والثنائية التي تكون الجزائر طرفاً فيها. |
Ce droit est consacré tant par les instruments universels que par les conventions régionales de protection des droits de l'homme. | UN | وهذا الحق مكرس في الصكوك العالمية وفي الاتفاقيات الإقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
Tableau 88 conventions régionales relatives aux droits de l'homme 154 | UN | الجدول ٨٨ الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان 151 |
Les États pourraient indiquer s'ils sont parties à des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | يمكن للدول أن تبيِّن ما إذا كانت طرفاً في أيٍّ من الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Les États pourraient indiquer s'ils sont parties à des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | يمكن للدول أن تبيِّن ما إذا كانت طرفاً في أيٍّ من الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Il faudrait également suivre de près l'application des mesures et instruments de facilitation du commerce, notamment les accords régionaux, sous-régionaux et bilatéraux; | UN | ويتعيّن رصد تنفيذ تدابير وصكوك تيسير التجارة، بما فيها الاتفاقيات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية، عن كثب؛ |
4. Engage tous les États à devenir d'urgence partie aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, qu'ils soient ou non partie à une convention régionale sur la matière; | UN | 4 - يهيب بجميع الدول أن تصبح، بصفة عاجلة، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة سواء كانت أطرافا في الاتفاقيات الإقليمية بشأن المسألة أم لا، |
25. Il est également dit dans la lettre que, grâce à l'engagement des autorités, de la société civile et des médias, on a pu mettre en place au Sénégal l'environnement favorable voulu pour que ce pays puisse s'acquitter des obligations qu'il a souscrites dans le cadre d'instruments juridiques régionaux ou universels. | UN | 25- كما تشير الرسالة إلى أنه قد أمكن توفير البيئة المؤاتية اللازمة لتنفيذ تعهدات السنغال بموجب الاتفاقيات الإقليمية والعالمية بفضل التزام الحكومة والمجتمع المدني والصحافة. |