Aujourd'hui, la communauté internationale compte bien adopter l'accord final sur la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | واليوم يتطلع المجتمع الدولي الى اعتماد الاتفاق النهائي بشأن الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Les parties avaient signé une lettre d'intention, qui stipulait expressément que l'accord final resterait à finaliser après des négociations ultérieures. | UN | وتبادل الطرفان رسالة إعلان نوايا تنص صراحة على أنَّ الاتفاق النهائي سيتم التوصّل إليه بعد مفاوضات لاحقة. |
Comme suite à la recommandation du CCQAB, le Secrétariat de l'ONU est convenu avec ces organismes de présenter directement au CCQAB l'accord final et ses incidences financières avant de le mettre en oeuvre. | UN | وتبعا لتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، اتفقت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحجدة مع المنظمات على أن تقدم الاتفاق النهائي إلى تلك اللجنة مباشرة متضمنا لﻵثار المالية، قبل الشروع في تنفيذه. |
Pourtant, la LRA n'a pas encore signé le texte de l'accord définitif. | UN | بيد أن الجيش لم يوقّع بعد على نص الاتفاق النهائي. |
Toutefois, certaines questions empêchent toujours de parvenir à un accord final. | UN | غير أنه مازالت توجد بعض المشاكل التي تستمر في إعاقة إبرام الاتفاق النهائي. |
De l'avis de la délégation suédoise, il n'est pas nécessaire de parvenir à un accord définitif sur le règlement de la Cour à ce stade. | UN | ولا حاجة إلى الاتفاق النهائي على النظام الداخلي في هذه المرحلة. |
:: La question de la restructuration administrative du Darfour fera l'objet de négociations entre les deux parties dans le cadre d'un règlement définitif. | UN | :: يخضع موضوع إعادة التنظيم الإداري في دارفور لمفاوضات بين الجانبين للوصول إلى الاتفاق النهائي. |
l'accord final prévoyait la cession (par concession de licence) par les parties de produits appartenant à certaines catégories thérapeutiques où elles auraient eu une position dominante. | UN | ونص الاتفاق النهائي على تصفية الطرفين لمنتجات في فئات معينة من الأدوية تملك فيها قوة سوقية. |
l'accord final pourrait prévoir une application progressive. | UN | ويمكن أن يشير الاتفاق النهائي إلى تنفيذ متدرج زمنيا. |
M. Obuchi espérait sincèrement que la Conférence pourrait adopter l'accord final que le monde attendait. | UN | وختاماً، أعرب عن خالص أمله في أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى الاتفاق النهائي الذي ينتظره العالم. |
J'attends avec intérêt l'accord final qui doit intervenir lors des réunions annuelles du FMI et de la Banque mondiale qui auront lieu la semaine prochaine. | UN | وإننــي أتطلع إلى الاتفاق النهائي في الجلسات السنوية لصندوق النقد الدولي والبنك الــدولي في اﻷسبوع المقبل. |
Nous sommes donc fermement convaincus qu'un système de vérification efficace doit faire partie intégrante de l'accord final. | UN | لذلك فإننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن نظاماً فعالاً للتحقق يجب أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاق النهائي. |
Les consultations informelles ont été caractérisées par des tentatives pour introduire des questions politiques dans le débat technique des éléments du barème, ce qui a retardé l'accord final. | UN | وأضاف أن المشاورات غير الرسمية اتسمت بمحاولات لادخال مسائل سياسية في المناقشات التقنية المتعلقة بعناصر الجدول، مما أدى إلى تأخر التوصل إلى الاتفاق النهائي. |
l'accord final entre les parties reflète un grand nombre des recommandations issues de ces réunions. | UN | ويتضمن الاتفاق النهائي بين الطرفين العديد من التوصيات التي تمخضت عنها هذه الاجتماعات. |
Troisièmement, l'accord final doit comprendre des garanties totales et spécifiques concernant sa mise en application par les nations et les organisations régionales qui seront chargées d'imposer effectivement la paix. | UN | ثالثا، يجب أن يشتمل الاتفاق النهائي على ضمانات شاملة ومحددة تتعلق بتنفيذه من جانب الدول والمنظمات اﻹقليمية التي ستنفذ السلام فعلا. |
Il est essentiel que l'accord final soit ratifié et appliqué de façon à appuyer le développement durable, comme l'envisageaient les négociateurs des négociations d'Uruguay. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يتم التصديق على الاتفاق النهائي وأن يجري تنفيذه بطرق من شأنها دعم التنمية المستدامة، بالصورة المتوخاة في الجولة. |
L'accord sur les «populations autochtones» constitue un premier pas, qui doit être suivi de beaucoup d'autres jusqu'à l'accord final. | UN | إن اتفاق " السكان اﻷصليين " خطوة ينبغي أن تعقبها خطوات أخرى صوب الاتفاق النهائي. |
Enfin, sur le plan de la reconstruction, la ratification par le Parlement de l'accord définitif que les parties étaient en train de négocier devait permettre de passer à la phase de consolidation de la paix. | UN | وفي الختام، ذكر فيما يتعلق بالتعمير أن تصديق البرلمان على الاتفاق النهائي الذي يجري التفاوض بشأنه بين الأطراف من شأنه أن يمكن من الانتقال إلى مرحلة بناء السلام. |
Cela dit, les Philippines savent bien que d'importantes concessions ont dû être faites par toutes les délégations pour parvenir avec succès à un accord final sur le projet de convention. | UN | وإذ تقول الفلبين ذلك، فإنها تدرك تماما أنه كان على كل الوفود أن تقدم تنازلات كبيرة لكي تنجح في كفالة الاتفاق النهائي على مشروع الاتفاقية. |
Nous sommes convaincus que nous avons progressé sur la voie qui permettra de surmonter les obstacles; nous avons été témoins d'appels répétés à la conclusion d'un accord définitif. | UN | ونحن مقتنعون بأن التقدم قد أحرز في سبيل إزاحة الحواجز وشاهدنا دعوات متكررة تدفع إلى الاتفاق النهائي. |
La question de la restructuration administrative du Darfour fera l'objet de négociations entre les deux parties dans le cadre d'un règlement définitif. | UN | :: يخضع موضوع إعادة التنظيم الإداري في دارفور لمفاوضات بين الجانبين للوصول إلى الاتفاق النهائي. |
Les dispositions uniques dans l'entente définitive de la première nation des Kwanlin Dun comprend l'engagement à établir deux zones spéciales de gestion: le parc Kusawa et l'Habitat protégé de Lewes Marsh. | UN | 70- وتنص أحكام استثنائية في الاتفاق النهائي لأمة كوانلين دون الأولى على الالتزام بإنشاء منطقتي إدارة خاصة، هما: حديقة كوساوا، ومحمية لويس مارش لموئل الأراضي الرطبة. |