Certes, les groupes ethniques sont nombreux au Gabon, mais il n'existe aucune discrimination au motif de l'appartenance ethnique. | UN | ومضى قائلاً إن المجموعات الاثنية متعددة حقاً في غابون لكنه لا يوجد أي تمييز على أساس الانتماء الاثني. |
Si des centaines de milliers de Russes et de membres d'autres groupes ethniques ont résidé temporairement en Estonie en qualité de membres des forces armées, des centaines de milliers de personnes de souche non estonienne sont devenues des résidents permanents. | UN | وأقام بصفة مؤقتة في استونيا مئات اﻵلاف من الروس وغيرهم من المجموعات الاثنية اﻷخرى، كأفراد في الجيش. غير أن مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين من أصل غير استوني أصبحوا مقيمين دائمين في استونيا. |
On a parfois observé des différences marquées de morbidité et de mortalité entre groupes ethniques. | UN | وشوهدت أيضا في بعض اﻷحيان فروق ملحوظة في معدلي الاعتلال والوفيات بين الفئات الاثنية. |
Les membres ont souligné la nécessité d'éviter que les conflits ethniques ne débouchent sur la violence, ce à quoi pourrait aider une application appropriée de la Convention. | UN | وشدد اﻷعضاء على الحاجة إلى تلافي تحول النزاعات الاثنية إلى عنف، وهو أمر سيساعد التنفيذ الملائم للاتفاقية على تلافيه. |
et des groupes ethniques en République fédérative de Yougoslavie, | UN | معلومات عــن حالــة وحقوق اﻷقليات الوطنية والجماعات الاثنية |
Comme, dans l'ensemble, les minorités ethniques forment des entités compactes au sein des municipalités, elles participent au gouvernement local, à l'échelon municipal, à proportion de leur nombre. | UN | وبالنظر إلى أن اﻷقليات الاثنية تعيش إلى حد كبير ككيانات مدمجة في محليات فردية، فإنها تشكل حكومات محلية على اﻷصعدة البلدية بما يتناسب مع عددها. |
Tout cela s'est produit parce que les minorités ethniques de l'Albanie vivent en harmonie avec les Albanais, et ne sont pas maltraitées par le Gouvernement. | UN | وقد حدث هذا كله ﻷن اﻷقليات الاثنية في البانيا تعيش في وئام مع اﻷلبان ولا تتعرض ﻷي معاملة سيئة من الحكومة. |
D'autre part, nous demandons au Gouvernement grec d'appliquer les conventions internationales relatives aux minorités ethniques. | UN | ومن ناحية أخرى، ندعو الحكومــــة اليونانية إلى تطبيــق الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻷقليات الاثنية. |
Trois séances de formation ont aussi été organisées au Département de l'immigration et des affaires ethniques et deux autres à l'intention du Tribunal d'appel pour les réfugiés. | UN | كما عُقدت ثلاث دورات تدريبية لفائدة وزارة الهجرة والشؤون الاثنية كما نظمت دورتان أخريان لمحكمة المراجعة لشؤون اللاجئين. |
La situation explosive en matière de sécurité dans une région tourmentée par les complexités ethniques a sérieusement menacé la capacité des pays d'asile à protéger les réfugiés. | UN | إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين. |
Réclamer la protection des prétendues minorités ethniques semble découler davantage de préjugés contre le Gouvernement du Myanmar que d'un véritable souci des droits de l'homme. | UN | ويبدو أن المطالبات بحماية ما يسمى باﻷقليات الاثنية ناشئة عن تحيز ضد حكومة ميانمار وليس عن مخاوف حقيقية على حقوق اﻹنسان. |
Il a également recommandé que le Conseil de sécurité prenne des mesures d'urgence avant que les conflits ethniques ne mettent en danger la paix et la sécurité internationales. | UN | وأوصى أيضا بأن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير عاجلة قبل أن تهدد المنازعات الاثنية السلم واﻷمن الدوليين. |
Le racisme est l'une des causes profondes des conflits internes et internationaux et menace les minorités ethniques et religieuses aussi bien que la vie quotidienne de ces minorités dans les sociétés modernes. | UN | وأضاف قائلا إن العنصرية هي من بين الأسباب الرئيسية للنزاعات الداخلية والدولية، وهي تهدد الأقليات الاثنية والدينية فضلا عن الحياة اليومية للأقليات الاثنية والدينية في المجتمعات الحديثة. |
- Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'État partie; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
Elle autorise expressément des formes restreintes d'autonomie dans les zones où les groupes ethniques sont majoritaires. | UN | وهو يسمح بصراحة بأشكال منظمة من الحكم الذاتي المحدود في المناطق التي تشكل فيها المجموعات الاثنية أغلبية. |
De ce fait, la composition ethnique et démographique des territoires croates occupés a été presque entièrement bouleversée. | UN | ونتيجة لذلك تم تغيير التركيبة الاثنية والديمغرافية في اﻷراضي الكرواتية المحتلة بشكل يكاد يكون تاما. |
C'est pourquoi le nettoyage ethnique, qui n'est pas la conséquence, mais le but de la guerre, continue plus que jamais à la veille même des négociations de paix. | UN | وهذا هو السبب في أن عملية التطهير الاثنية وهي الهدف من هذه الحرب وليست نتيجتها ما زالت مستمرة أكثر من أي وقت مضى عشية مفاوضات السلام. |
La plupart des personnes originaires du Kasaï qui vivaient dans la région du Shaba appartenaient au groupe ethnique luba ou baluba. | UN | ومعظم الناس من كاساي الذين يعيشون في اقليم شابا ينتمون إلى مجموعة لوبا أو بالوبا الاثنية. |
La résolution de ce différend en juin de l'année passée a contribué à réduire les tensions entre les différentes ethnies. | UN | إن تسوية هذا النزاع في حزيران/يونيه من العام الماضي ساعدت على تخفيف التوترات القائمة بين مختلف المجموعات الاثنية. |
119. Un afflux important de réfugiés d'ethnie népalaise, amorcé au début de 1991, du Bhoutan vers le Népal s'est poursuivi tout au long de 1992. | UN | ٩١١ ـ وخلال عام ٢٩٩١، استمر التدفق الكبير للمجموعات الاثنية النيبالية من بوتان إلى نيبال الذي بدأ في أوائل عام ١٩٩١. |
Ces manifestations n'ont toutefois pas été suivies par la population et n'ont donc pas débouché sur des actes de violence interethniques. | UN | بيد أنها لم تلق تأييدا شعبيا ولم تتزايد حدتها بالتالي لتصبح أعمال عنف بين المجموعات الاثنية. |
Il y aurait eu des exécutions de masse, essentiellement mais pas exclusivement, de membres de la minorité ethnique hazara à Mazar-i-Sharif et la situation des chiites est devenue très précaire. | UN | لقد حدثت إعدامات بالجملة ، أساسا لا حصرا ﻷفراد اﻷقلية الاثنية هازارا في مزار الشريف وأصبحت حالة الشيعة قلقة جدا. |
Des questions délicates d'ethnicité, de culture et de religion sont souvent impliquées dans nos relations mutuelles. | UN | وكثيرا ما تنطوي علاقاتنا بعضنا مع بعض على مسائل حساسة تتعلق بالاعتبارات الاثنية والثقافية والدينية. |
La haine interethnique refait surface pour transformer l'ami en ennemi et faire primer les revendications ancestrales sur la décence humaine. | UN | لقد تفجرت الكراهية الاثنية من جديد فجعلت العداء يدب بين اﻷصدقاء وأعطت لﻵثار القديمة الصدارة على اﻷخـوة في الانسانية وعلى مقتضيات اللياقة. |