ويكيبيديا

    "الاجتماعية الضعيفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sociaux vulnérables
        
    • sociaux défavorisés
        
    • sociales vulnérables
        
    • vulnérables de
        
    • sociaux les plus vulnérables
        
    Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. UN وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه المشاريع حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. UN وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه الجهود حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    L'augmentation du nombre des migrantes et autres groupes sociaux vulnérables doit également constituer une source de préoccupations pour la communauté internationale. UN كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Les programmes de réforme devraient donc comporter un volet social et prévoir un filet de protection approprié, surtout à l'intention des groupes sociaux vulnérables. UN ولذا ينبغي لبرامج اﻹصلاح أن تتضمن مكونا اجتماعيا، وأن توفر شبكة أمان مناسبة لا سيما بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة.
    La politique sociale doit garantir les droits des femmes, intégrer les handicapés et protéger les groupes sociaux vulnérables. UN والسياسة الاجتماعية يجب عليها أن تكفل حقوق المرأة وأن تدمج المعوقين وأن تحمي الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Il a préconisé l'universalité de l'éducation, en particulier pour les groupes sociaux vulnérables, et a pris note des efforts visant à garantir la liberté de religion. UN ونادت بتعميم التعليم خاصة بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حرية الدين.
    Il est nécessaire d'intensifier les activités visant à réduire les inégalités et à promouvoir les droits et la protection sociale des individus et groupes sociaux vulnérables. UN وهناك حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية للحد من عدم المساواة وتعزيز حقوق الأفراد والفئات الاجتماعية الضعيفة ورفاههم.
    Il est reconnu dans la Stratégie que les risques naturels à eux seuls ne conduisent pas nécessairement à des catastrophes, mais que les catastrophes sont néanmoins causées par les incidences des risques naturels sur des systèmes sociaux vulnérables. UN وتسلم الاستراتيجية بأن الأخطار الطبيعية لا تؤدي في حد ذاتها بالضرورة إلى كوارث، وإنما تنتج الكوارث من أثر المخاطر الطبيعية على الشبكات الاجتماعية الضعيفة.
    Le Bureau national des droits de l'homme en Lettonie, qui a été mis en place en tant qu'institution nationale indépendante en 1995, commence à avoir des effets concrets, notamment sur les droits des groupes sociaux vulnérables. UN ومكتب حقوق اﻹنسان الوطني في لاتفيا، الذي أنشئ في ٥٩٩١ كمؤسسة وطنية مستقلة، بدأ يترك أثرا ملموسا، وبشكل خاص على حقوق الجماعات الاجتماعية الضعيفة.
    Les sociétés où les femmes appartenant aux groupes sociaux vulnérables sont exposées à des violences larvées de la part d'hommes appartenant à des groupes sociaux plus aisés peuvent être qualifiées de patriarcales et racistes. UN ويمكن أن توصف الثقافات التي تتعرض فيها النساء المنتميات للفئات الاجتماعية الضعيفة ﻷعمال العنف المستتر على أيدي رجال من الفئات الاجتماعية اﻷقوى بأنها ثقافات مسخرة لصالح الرجل وعنصرية.
    L'on s'efforce en permanence de renforcer la formation aux droits de l'homme dispensée à la police et plus particulièrement celle qui concerne les moyens de traiter les actes de racisme ou d'intolérance et la nécessité de respecter les particularités propres à ceux qui appartiennent aux groupes sociaux vulnérables vivant en Grèce. UN ويُبذل جهد مستمر من أجل مواصلة تدريبهم على حقوق الإنسان وعلى احترام خصوصيات الأشخاص المنتمين إلى المجموعات الاجتماعية الضعيفة التي تعيش في اليونان.
    Afin de garantir la gratuité de l'enseignement et l'accès à l'université pour les groupes sociaux vulnérables et les jeunes des zones rurales, le Gouvernement a fait entreprendre la construction de trois campus universitaires à Basupú, Mongomo et Oyala. UN وسعياً إلى مواصلة سياسة مجانية التعليم وإتاحة التعليم الجامعي للفئات الاجتماعية الضعيفة وللشباب في المناطق الريفية، أطلقت الحكومة مشروعاً لإنشاء ثلاثة مدن جامعية في باسوبو، ومونغومو، وأويالا.
    Le Viet Nam poursuivra l'examen de sa législation nationale relative aux droits économiques, sociaux et culturels des groupes sociaux vulnérables. UN وستمضي فييت نام في مراجعة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Il fallait en outre donner les moyens aux groupes sociaux vulnérables et défavorisés d'être de véritables acteurs des processus de décision. UN واعترف المشاركون بأنه من الضروري بناء قدرات الفئات الاجتماعية الضعيفة والمحرومة لتمكين مشاركتها على نحو هادف في عمليات وضع السياسات، وإسهامها فيها.
    La pauvreté dans la région continue de frapper, avec d'autant plus d'ampleur et de gravité, les zones rurales et les groupes sociaux vulnérables et défavorisés. UN 9 - ولا يزال الفقر في المنطقة مترسخا، من حيث عمقه وشدته، في المناطق الريفية وبين الفئات الاجتماعية الضعيفة والمحرومة.
    Les Maldives tiennent également à exprimer leur préoccupation devant l'aggravation des souffrances et des épreuves endurées notamment par les femmes et les enfants palestiniens qui constituent des groupes sociaux vulnérables. UN وتود ملديف كذلك أن تعرب عن القلق إزاء المعاناة والصعوبات المتـزايدة التي تعيشها خصوصا النساء الفلسطينيات ويعيشها الأطفال الفلسطينيون، بوصفهم المجموعات الاجتماعية الضعيفة.
    En travaillant de près avec des personnes atteintes du VIH/sida, des groupes sociaux vulnérables, des organisations non gouvernementales et des entreprises, nous avons fait porter nos efforts dans des milieux où le Gouvernement, seul, n'aurait pas pu pénétrer. UN فمن خلال العمل مع المصابين بالفيروس والإيدز والفئات الاجتماعية الضعيفة والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات الأعمال، وسعنا نطاق جهودنا لتشمل مجالات لا تستطيع الحكومة وحدها الوصول إليها.
    Le Maroc a récemment adopté des mesures incitatives pour encourager la création d'emplois en faveur des couches sociales vulnérables en partenariat avec le secteur privé. UN وقد طبق المغرب مؤخراً حوافز للتشجيع على إنشاء وظائف للفئات الاجتماعية الضعيفة بالمشاركة مع القطاع الخاص.
    Ils devront veiller à ce que les mesures visant à assurer la stabilité macroéconomique ne compromettent pas les dépenses sociales et n'aient pas pour effet de toucher plus durement les couches vulnérables de la société. UN ويتعين على البلدان الأفريقية أن تضمن ألا تؤدي الإجراءات الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي إلى التفريط في سلامة الإنفاق الاجتماعي، أو فرض مصاعب تمس بخاصة القطاعات الاجتماعية الضعيفة.
    Il a également recommandé à l'Italie de sensibiliser la population aux moyens de recours juridiques et administratifs, et de renforcer les services juridiques gratuits à l'intention des groupes sociaux les plus vulnérables. UN كما أوصت اللجنة إيطاليا بتوعية السكان بسبل الانتصاف القانونية والإدارية، وبتعزيز الخدمات القانونية المجانية المُقدَّمة لمعظم الفئات الاجتماعية الضعيفة(86).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد