Il faut un programme modifié ou différent pour combler les insuffisances sociales et environnementales du modèle de développement économique actuel; | UN | ويلزم وضع برنامج معدل أو بديل لمعالجة حالات القصور الاجتماعية والبيئية في النموذج الحالي للتنمية الاقتصادية؛ |
La Liste libre (Freie Liste (FL)), créée dans les années 1980, est quant à elle plus résolument orientée vers les questions sociales et environnementales. | UN | وقد أنشئ حزب القائمة الحرة في الثمانينات وهو موجه بشكل اكبر نحو القضايا الاجتماعية والبيئية. |
Les pouvoirs publics devraient veiller à ce que les coûts sociaux et environnementaux soient correctement répercutés sur les prix, et se traduisent par une stabilité macro-économique. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل دقة انعكاس التكاليف الاجتماعية والبيئية في اﻷسعار وافضائها الى استقرار الاقتصاد الكلي. |
Pour améliorer la cohérence des politiques au niveau national, il faut aligner les cadres de politique macroéconomique sur les objectifs sociaux et environnementaux. | UN | 22 - ويتطلب تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني التوفيق بين أطر سياسات الاقتصاد الكلي والأهداف الاجتماعية والبيئية. |
De nombreuses sociétés ont également intensifié leur participation à des activités de responsabilisation sociale et environnementale. | UN | وكثف العديد من الشركات أيضا مشاركته في الأنشطة المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات. |
La détermination des responsabilités des entreprises, sur les plans social et environnemental, est également essentielle à tout développement durable. | UN | كما أن توفر قدر ملائم من المسؤولية والمساءلة الاجتماعية والبيئية للشركات عنصر أساسي للتنمية المستدامة. |
Les réponses données devaient être modulées en fonction des caractéristiques sociales et écologiques des pays et des régions. | UN | ويلزم تكييف تدابير التصدي لتتواءم مع السياقات الاجتماعية والبيئية المتفاوتة على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Les aspects sociaux et écologiques du développement durable, en particulier dans le cadre des politiques d'ajustement structurel, méritent une plus grande attention. | UN | كما ينبغي تكريس قدر أكبر من الانتباه للجوانب الاجتماعية والبيئية في التنمية المستديمة، وبخاصة ضمن إطار سياسات التكيف الهيكلي. |
Il y a un mouvement grandissant des peuples pour venir à bout des crises sociales et environnementales d'aujourd'hui en : | UN | ثمة حركة متزايدة يقوم بها الأشخاص الذين يحاولون فهم الأزمتين الاجتماعية والبيئية في عالم اليوم عن طريق: |
Des ajustements économiques, par exemple, peuvent avoir de fortes incidences sur des problématiques sociales et environnementales. | UN | ويمكن أن يكون للتكيف الاقتصادي، على سبيل المثال، وقع قوي على القضايا الاجتماعية والبيئية. |
iii) Le maintien de bases militaires et la conduite d’opérations militaires, en raison de leurs incidences sociales et environnementales; | UN | `3 ' الآثار الاجتماعية والبيئية الناشئة عن القواعد والعمليات العسكرية؛ |
En troisième lieu, il faudrait introduire avec soin à l'Organisation mondiale du commerce les questions sociales et environnementales. | UN | الإصلاح الثالث هو أنه ينبغي أن ندخل ضمن منظمة التجارة العالمية المسائل المتعلقة بالرعاية والمسائل الاجتماعية والبيئية. |
:: Intégrer les coûts sociaux et environnementaux dans la réglementation et la tarification des biens et des services et remédier aux dysfonctionnements des marchés; | UN | :: إدماج التكاليف الاجتماعية والبيئية في عملية تنظيم السلع والخدمات وتسعيرها، والتصدي كذلك للتقصير في الأسواق |
Il convient donc de mettre en pratique les constatations scientifiques pour transformer la théorie économique, afin qu'elle s'attaque aux problèmes sociaux et environnementaux urgents. | UN | ويجب تطبيق هذه النتائج العلمية لتغيير النموذج الاقتصادي من أجل مواجهة التحديات الاجتماعية والبيئية الملحّة. |
:: Qu'il y ait des avantages sociaux et environnementaux associés au mécanisme; | UN | :: إظهار الفوائد الاجتماعية والبيئية ذات الصلة |
Pour atteindre les objectifs sociaux et environnementaux, il importe de renforcer la participation communautaire au processus décisionnel. | UN | وتعتبر زيادة مشاركة المجتمع المحلي في صنع القرارات حيوية من أجل تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والبيئية. |
Il faudrait établir ce cadre à titre prioritaire, conformément aux normes internationales relatives à la responsabilité sociale et environnementale des entreprises. | UN | وينبغي وضع مثل هذا الإطار كمسألة ذات أولوية، وفقاً للمعايير الدولية بشأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات. |
Il faudrait le renforcer en améliorant son efficacité, en en garantissant l'intégrité sociale et environnementale, et en y intégrant une dimension touchant au droit au développement. | UN | وينبغي تدعيمها عبر زيادة فعاليتها وضمان سلامتها الاجتماعية والبيئية وإدراج منظور الحق في التنمية فيها. |
Nous considérons que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises doit être une composante importante d'un tel consensus. | UN | ونؤمن بأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية الواقعة على عاتق الشركات عنصر هام يقوم عليه هذا التوافق في الآراء. |
La crise économique et financière a exacerbé les défis d'ordre social et environnemental, et a rendu encore plus complexes les questions de développement. | UN | وقد زادت الأزمة الاقتصادية والمالية من حدة التحديات الاجتماعية والبيئية وجعلت مسائل التنمية أكثر تعقيدا. |
L'ONU et les organisations régionales doivent faire prendre conscience à ces sociétés des dimensions sociales et écologiques du développement. | UN | وقال إن الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عليها توعية هذه المجتمعات بالأبعاد الاجتماعية والبيئية للتنمية. |
On a cependant beaucoup moins parlé de ses effets sur les aspects sociaux et écologiques du développement durable. | UN | غير أن ما قيل عن تأثيرها على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة أقل كثيرا. |
Responsabilité sociale et écologique des entreprises dans les pays | UN | المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات في البلدان النامية |
2000-2001 Directeur exécutif du Centre de développement social et écologique | UN | المدير التنفيذي لمركز التنمية الاجتماعية والبيئية |
Ces politiques s'accompagnent d'un programme de suivi et d'évaluation permettant d'en analyser les effets sur la société et l'environnement. | UN | ويواكب هذه السياسات برنامج للمراقبة والتقييم يجري في إطاره تحليل آثارها الاجتماعية والبيئية. |
African Social and Environmental Studies Programme (ASESP) | UN | البرنامج اﻷفريقي للدراسات الاجتماعية والبيئية |
Nous recommandons que les collectivités et le secteur privé collaborent et mettent en œuvre des programmes qui engagent la responsabilité sociale des entreprises, comme le volontariat des employés, et permettent à ceux-ci de davantage contribuer bénévolement à la paix et au développement durables à travers le monde. | UN | ونوصي بوضع استراتيجيات للتعاون بين المجتمعات المحلية والقطاع الخاص، من خلال برامج للمسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات من قبيل تطوع الموظفين، وتعزيز فرص العمل التطوعي القائمة بغرض المساهمة في تحقيق السلام المستدام والتنمية المستدامة في جميع أرجاء العالم. |
Cependant, ce n'est pas sans inquiétude que les pays en développement constatent qu'il y a une certaine tentative de se servir des problèmes environnementaux et sociaux comme prétexte de pratiquer le protectionnisme. | UN | ومع ذلك، لا يسعها إلا أن تشعر بالقلق من محاولات استخدام القضايا الاجتماعية والبيئية وسيلة ﻹذكاء النزعة الحمائية. |
Il faut veiller au respect de la justice environnementale et sociale entre les pays en appliquant des principes tels que le principe du pollueur-payeur. | UN | لا بد من مراعاة العدالة الاجتماعية والبيئية بين البلدان مع تطبيق مبادئ من قبيل مبدأ ' ' تغريم الملوث``. |
Toutefois, les obligations en matière de communication d'informations environnementales et sociales sont parmi les moins strictes. | UN | بيد أن القضايا الاجتماعية والبيئية هي من بين المواضيع التي لا تتم المطالبة بها إلا نادراً. |
Un séminaire sur le thème “Le lien entre les politiques so-ciales et environnementales : faire fonctionner le développement durable”, organisé par la Banque mondiale, aura lieu le mercredi 30 septembre 1998 de 13 h 30 à 14 h 45 dans la salle de con-férence 7. | UN | ينظم البنك الدولي حلقة دراسية حول موضوع " ترابط السياسة الاجتماعية والبيئية: تنفيذ التنمية الفعالة " ، وستعقد الحلقة الدراسية في يوم اﻷربعاء، ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، من الساعة ٣٠/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤ في غرفة الاجتماع ٧. |