ويكيبيديا

    "الاجتماعي للبلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • social du pays
        
    • sociale du pays
        
    Néanmoins, la teneur des informations diffusées par les médias demeure très violente et tendancieuse, ce qui atteste l'instabilité de la situation politique et continue de saper le tissu social du pays. UN ومع ذلك فإن مضمون التقارير التي تنشرها وسائط الإعلام ما زال مشحونا ومؤذيا للغاية، وهو يعكس الحالة السياسية غير المستقرة ويلحق مزيدا من الضرر بالنسيج الاجتماعي للبلد.
    Entité dont font partie les représentants des secteurs public, privé et social du pays. UN وهـو يضم مشاركين يمثلون القطاعين العام والخـاص والقطـاع الاجتماعي للبلد.
    Il a fait l'éloge du modèle social du pays, qui avait permis de renforcer son système de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وأشادت بالنموذج الاجتماعي للبلد الذي أتاح تعزيز نظامه في سبيل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Les disparités croissantes entre les populations urbaine et rurale et entre les riches et les pauvres posent un danger supplémentaire pour la structure sociale du pays. UN والتفاوتات المتزايدة بين الحضر والريف، والأغنياء والفقراء تشكل تحديات أخرى للهيكل الاجتماعي للبلد.
    Le Rapporteur spécial entendait par ailleurs examiner in situ la politique du multiculturalisme qui sous-tend la politique australienne d'immigration et la cohésion sociale du pays. UN وكان المقرر الخاص ينوي أيضا أن يبحث في عين المكان سياسة تعدد الثقافات التي تعتمد عليها سياسة أستراليا في الهجرة والتماسك الاجتماعي للبلد.
    Toutefois, je dois noter que le financement fédéral du progrès social du pays est limité par le taux de croissance de notre économie. UN لكنني أجد لزاما على أن أنوه بأن التمويل الاتحادي للتقدم الاجتماعي للبلد مرهون بمعدل نمو اقتصادنا.
    Dans ses déclarations publiques, M. Denis a souligné qu'il fallait atténuer les effets de l'ajustement structurel en adoptant des mesures visant à améliorer le bien-être social du pays. UN وشـدد السيـد دينيـس فــي تصريحاته العامة على ضرورة التخفيف مــن أثر التكيف الهيكلي باتخـاذ تدابير لتحسيــن الرفــاه الاجتماعي للبلد.
    L'aggravation de la crise économique résultant du conflit a incontestablement déchiré le tissu social du pays et créé des conditions propices à des activités criminelles telles que les pillages. UN فقد أدت بالفعل الأزمة الاقتصادية المتعمقة الناشئة عن النزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تمزيق النسيج الاجتماعي للبلد وخلق أوضاع تفضي إلى أعمال إجرامية مثل النهب.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de bien vouloir considérer la culture comme un élément dynamique du tissu social du pays et de la vie en société qui peut par conséquent évoluer. UN 147 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتبار الثقافة جانبا ديناميا للنسيج الاجتماعي للبلد وحياته، وتخضع بالتالي للتغيير.
    Il est certes nécessaire de réparer le tissu social du pays et de mettre en œuvre des réformes institutionnelles, politiques et économiques mais la poursuite de ces objectifs ne devrait pas empêcher de tenter de remédier aux violations actuelles et passées des droits fondamentaux des femmes. UN ولئن كانت هناك حاجة إلى إصلاح النسيج الاجتماعي للبلد وتنفيذ إصلاحات مؤسسية وسياسية واقتصادية، فلا ينبغي أن يستثني السعي من أجل تلك الأهداف التصدي للانتهاكات السابقة والحالية لحقوق الإنسان للمرأة.
    Toutefois, il importait au plus haut point de continuer à appuyer le secteur public en vue de renforcer le contrat social du pays en aidant les nombreuses personnes vivant au-dessous du seuil de pauvreté qui ne peuvent, faute de moyens, avoir accès aux services privés. UN غير أنه رأى أنه من اﻷهمية بمكان مواصلة دعم احتياجات القطاع العام كطريقة لتعزيز العقد الاجتماعي للبلد من خلال مساعدة أعداد كبيرة من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر ولا تسمح لهم ظروفهم باللجوء الى خدمات القطاع الخاص.
    Toutefois, il importait au plus haut point de continuer à appuyer le secteur public en vue de renforcer le contrat social du pays en aidant les nombreuses personnes vivant au-dessous du seuil de pauvreté qui ne peuvent, faute de moyens, avoir accès aux services privés. UN غير أنه رأى أنه من اﻷهمية بمكان مواصلة دعم احتياجات القطاع العام كطريقة لتعزيز العقد الاجتماعي للبلد من خلال مساعدة أعداد كبيرة من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر ولا تسمح لهم ظروفهم باللجوء الى خدمات القطاع الخاص.
    Le Comité consultatif a été informé que, vu les graves effets de la crise sur le tissu social du pays et les faibles moyens dont disposent les autorités nationales en matière de justice transitionnelle, l'ONUCI devra apporter un appui substantiel à la Commission Dialogue, vérité et réconciliation. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه، نظرا للتأثير البالغ للأزمة على النسيج الاجتماعي للبلد وضعف قدرات السلطات الوطنية في مجال العدالة الانتقالية، فإن لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة ستتطلب دعما كبيرا من البعثة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de bien vouloir considérer la culture comme un élément dynamique du tissu social du pays et de la vie en société, qui peut par conséquent évoluer. UN 75 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر إلى الثقافة باعتبارها جانبا ديناميكيا من النسيج الاجتماعي للبلد والحياة فيه، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير.
    Tout d'abord, l'éducation en matière de droits de l'homme doit tenir pleinement compte des traditions historiques et du contexte social du pays concerné et pleinement encourager et promouvoir les traditions culturelles positives, le respect de la diversité et la lutte contre la discrimination. UN ففي المقام الأول، يتعين على التثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يأخذ بعين الاعتبار على نحو كامل التقاليد التاريخية والإطار الاجتماعي للبلد المعني، وأن يشجع وينمي التقاليد الثقافية الإيجابية، واحترام التعددية، ومكافحة التمييز.
    On sait que 25 000 personnes sont recensées par le régime de sécurité sociale du pays comme invalides de guerre et qu'au moins 10 % d'entre elles sont devenues invalides à cause de mines ou de pièges explosifs. UN وتبين إحصاءات نظام الضمان الاجتماعي للبلد وجود 000 25 شخص معوق من جراء الحرب، وأن ما لا يقل عن 10 في المائة من هؤلاء الأشخاص أصبحوا معوقين بمفعول الألغام أو الفخاخ المتفجرة.
    243. Le Rapporteur spécial reste préoccupé par l'incidence négative de la situation économique sur la stabilité sociale du pays, ainsi que sur l'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN ٢٤٣ - ولا يزال المقرر الخاص قلقا إزاء التأثير السلبي للحالة الاقتصادية على الاستقرار الاجتماعي للبلد وعلى التقدم في إعمال حقوق اﻹنسان.
    L'augmentation du taux d'alphabétisation est due au succès de la première mission Robinson (Robinson I) lancée en 2003 pour rembourser la dette sociale du pays en matière d'enseignement, tâche qu'a du entreprendre la révolution bolivarienne dès ses débuts, tout en réduisant les taux élevés d'exclusion sociale. UN وترجع الزيادة في معدل محو الأمية إلى نجاح بعثة روبنسون الأولى التي بدأت في عام 2003 كوسيلة لسداد الدين الاجتماعي للبلد في مجال التعليم الذي واجهته الثورة البوليفارية في بدايتها، مع القيام أيضا بخفض معدلات الاستبعاد الاجتماعي المرتفعة حاليا.
    c) Intégration dans le système de sécurité sociale du pays hôte UN (ج) الإدماج في نظام الضمان الاجتماعي للبلد المضيف
    La migration fragilise la cohésion sociale du pays d'origine; favorise l'exode du capital social et encourage la fuite de main-d'œuvre dans la tranche de population la plus productive et la plus active; vide les communautés de leurs membres; paralyse les processus démocratiques et crée des conditions défavorables qui poussent cette merveilleuse main-d'œuvre à quitter le pays. UN والهجرة تضعف الوئام الاجتماعي للبلد المنتج للمهاجرين وتسهل تدفق رؤوس الأموال إلى الخارج وتحفز فرار القوة العاملة في مرحلتها الأكثر إنتاجا وعملا. وهي تؤدي إلى تفريغ المجتمعات المحلية، وتعيق العملية الديمقراطية وتولد ظروفا سلبية تجبر تلك القوة العاملة الرائعة على الفرار.
    112.69 Continuer à promouvoir l'éducation et la santé et renforcer le système de sécurité sociale du pays (Chine); UN 112-69- مواصلة النهوض بقضايا التعليم والصحة وتعزيز نظام الضمان الاجتماعي للبلد (الصين)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد