ويكيبيديا

    "الاحتجاز على ذمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • détention provisoire
        
    • avant mise en
        
    • de la détention
        
    • mise en accusation
        
    • de détention pendant
        
    • détention préventive
        
    • garde à vue
        
    • à la détention
        
    Elle ne comprend pas non plus pourquoi la détention provisoire pour empêcher la destruction d'éléments de preuves est limitée à six mois. UN وبالمثل فإنها لا تفهم السبب في أن الاحتجاز على ذمة المحاكمة لأغراض منع إتلاف الأدلة يقتصر على ستة شهور.
    Le Comité s'inquiète aussi de la pratique tendant à placer les femmes en détention provisoire ou en détention avant jugement sous la supervision d'hommes. UN وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً الممارسة المتمثِّلة في وضع النساء المحتجزات قيد مراقبة حراس ذكور في حالات الاحتجاز على ذمة المحاكمة والحبس الاحتياطي.
    Supervision des lieux de détention provisoire en Arménie, Institut de la société civile, 76 pages, Erevan, 2004 UN مراقبة أماكن الاحتجاز على ذمة التحقيق في أرمينيا، معهد المجتمع المدني، 76 صفحة، يريفان 2004
    16. En réponse à la question 16 concernant les mesures législatives tendant à réduire la durée de la détention provisoire, elle indique que la détention avant mise en accusation (detención en firme) (émission conjointe d'un mandat d'incarcération et d'un arrêt de mise en accusation pour permettre la présence du défendeur au procès) a été abolie. UN 16- وقالت السيدة أرتييدا، مجيبةً عن السؤال 16 المتعلق بالتدابير التشريعية اللازمة لتقصير أمد الاحتجاز على ذمة المحاكمة، إن الحبس الاحتياطي غير محدد الأجل ((detención en firme قد أُلغي (وهو أمر بالاحتجاز يصدر بالاقتران مع أمر إحالة إلى المحاكمة لضمان حضور المدعى عليه في المحاكمة).
    Le StPO exige également la désignation d'un défenseur pour la durée de la détention précédant le procès. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية بالضرورة أيضاً على تعيين محام طوال فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Il doit aussi faire le nécessaire pour accroître le nombre des juges de l'exécution afin de réduire encore la durée de la détention provisoire et les dérogations à l'application des règles qui la régissent, ainsi que la détention avant la mise en accusation. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم.
    d) Le transfert des services de détention pendant l'enquête au Ministère de la justice en janvier 2000; UN (د) تحويل مرافق الاحتجاز على ذمة التحقيق إلى وزارة العدل في شهر كانون الثاني/يناير 2000؛
    Dans certaines affaires, les suspects sont autorisés à purger leur détention préventive sous la forme d'une assignation à résidence. UN وفي بعض الحالات يسمح للمتهمين بقضاء مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بموجب ترتيبات بديلة مثل الإقامة الجبرية.
    Depuis, il est détenu sous l'autorité du parquet régional de Kiev au Centre de détention provisoire aux fins d'enquête de Kiev. UN وقد ظل منذ ذلك الحين محتجزاً في جناح الاحتجاز على ذمة التحقيقات في كييف تحت سلطة مكتب النائب العام الإقليمي في كييف.
    Elle souhaite savoir si des mesures ont été prises pour réduire les périodes de détention provisoire excessivement longues. UN وسألت عما إذ كان يجري اتخاذ أي تدابير لتقليل فترات الاحتجاز على ذمة المحاكمة الطويلة للغاية.
    Conformément à la loi, les soins médicaux sont fournis dans les centres de détention provisoire. UN ويُقدَّم العلاج الطبي في مرافق الاحتجاز على ذمة المحاكمة وفقاً للقانون.
    Il semblerait également que le droit des prévenus d'être assistés par un avocat au stade de l'instruction ou lorsqu'un recours est formé contre la mise en détention provisoire n'est pas toujours respecté. UN وذُكر أيضا أن حق المتهم في حضور محام أثناء التحقيق وأثناء رفع استئناف ضد قرار الاحتجاز على ذمة التحقيق لا يُحترم دائما.
    Supervision des lieux de détention provisoire en Arménie, Institut de la société civile, 76 pages, Erevan, 2004. UN مراقبة أماكن الاحتجاز على ذمة التحقيق في أرمينيا، معهد المجتمع المدني، يريفان، 2004؛
    Le juge a par conséquent considéré que le risque de fuite demeurait à un niveau justifiant une mesure de détention provisoire. UN ولذلك ارتأى القاضي أن خطر الفرار ما زال في مستوى يستوجب الاحتجاز على ذمة التحقيق.
    Elle se félicite de l'entrée en vigueur de la Loi danoise sur l'administration de la justice, qui fixe des limites à la durée de la détention provisoire. UN ورحبت بدخول القانون الدانمركي الخاص بإدارة شؤون العدل، الذي فرض حدوداً على مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Elle demande quelle est la durée maximale de détention provisoire. UN وسألت عن أطول فترة يمكن خلالها إيداع أي شخص في الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    En outre, un mécanisme de médiation a été mis en place et le contrôle public est assuré: une requête présentée par un plaignant peut entraîner la révocation d'une ordonnance autorisant la détention provisoire. UN وعلاوة على ذلك، جرى إنشاء آلية للوساطة كما تتاح الآن آلية للإشراف العام الفوري: يمكن أن يؤدي أي تظلم يقدمه المدعي إلى إلغاء أمر الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    b) L'arrêt no 0002-2005-TC du Tribunal constitutionnel (aujourd'hui Cour constitutionnelle) publié au Journal officiel no 382-S, daté du 23 octobre 2006, déclarant inconstitutionnelle la détention avant mise en accusation; UN (ب) صدور قرار الهيئـة القضائية الدستورية (المسماة اليوم المحكمة الدستورية) رقم 0002-2005-TC الذي نُشر في الجريدة الرسمية تحت الرقم 382-S بتاريخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، والذي يُعلن عدم دستورية إجراء الاحتجاز على ذمة المحاكمة لمدة غير محدّدة؛
    Il doit aussi faire le nécessaire pour accroître le nombre des juges de l'exécution afin de réduire encore la durée de la détention provisoire et les dérogations à l'application des règles qui la régissent, ainsi que la détention avant la mise en accusation. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم.
    Travaux relatifs au mécanisme de prévention; protection contre la torture des personnes privées de liberté qui se trouvent dans les installations de détention du ministère public, installations de détention pendant l'enquête ou avant l'inculpation (arraigo), centres de détention pour enfants et adolescents et les hôpitaux psychiatriques; actes de torture infligés à d'autres personnes privées de liberté UN عمل الآلية الوطنية لمنع التعذيب؛ حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في المرافق التابعة لهيئات الادعاء أو مرافق الاحتجاز على ذمة التحقيق أو قبل الاتهام، ومرافق احتجاز الأطفال والمراهقين، ومستشفيات الطب النفسي من التعذيب؛ حماية الأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم من التعذيب(68)
    Par ailleurs, des mesures ont été prises pour réduire la détention illégale et la détention préventive prolongée par des mécanismes d'instruction préalable des dossiers, ce qui a permis de libérer de nombreux prévenus, mais le nombre croissant de nouvelles arrestations a maintenu un taux élevé d'affaires en instance. UN وعلاوة على ذلك، فبالرغم من الإفراج عن العديد من الأفراد بفضل الجهود الرامية إلى الحد من الاحتجاز غير القانوني والمطول قبل المحاكمة، عن طريق مراجعة حالات الاحتجاز على ذمة المحاكمة، ظل معدل حالات الاحتجاز العالقة مرتفعا بسبب الزيادة في عدد الاعتقالات الجديدة.
    10. Veuillez indiquer le délai maximum pendant lequel une personne peut être placée en garde à vue avant d'être présentée à un juge. UN 10- يرجى بيان المدة القصوى التي يمكن أن يقضيها شخص ما في الاحتجاز على ذمة التحقيق قبل إحضاره أمام قاضٍ.
    Parmi les résultats obtenus à ce jour, on peut citer une diminution des recours, parfois abusifs, à la détention provisoire en tant que mesure de précaution. UN وشملت الإنجازات التي حققتها البلاد حتى هذا التاريخ انخفاض مستوى استخدام وإساءة استخدام الاحتجاز على ذمة المحاكمة كتدبير احترازي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد