ويكيبيديا

    "الاحتكار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • monopole
        
    • monopoles
        
    • antitrust
        
    • monopolistiques
        
    • démonopolisation
        
    • concurrence
        
    • monopolisation
        
    • DEMONOPOLISATION
        
    • cartels
        
    • ententes
        
    • oligopole
        
    • monopolistique
        
    • politique antimonopole
        
    • exclusivité
        
    • cartel
        
    Cette solution va toutefois à l’encontre de la deuxième considération d’intérêt général susmentionnée, dans la mesure où le monopole entrave la libre concurrence. UN ولكن هذا الحل ينطوي على اﻹضرار بالمصالح العامة اﻷخرى المشار إليها أعلاه، طالما أن الاحتكار يعوﱢق المنافسة الحرة.
    L'auteur de cette communication ne partage pas cet avis. Selon lui, le droit de monopole est accordé en compensation de la révélation d'une invention. UN وقال واضعو التقرير إنهم لا يوافقون على هذا الرأي، بل يذهبون إلى أن حق الاحتكار يُعطى للتعويض على الكشف عن اختراع ما.
    Elles ont été souvent privées de leur situation de monopole et contraintes de se faire la concurrence et de faire la concurrence au secteur privé. UN وقد حرمت في كثير من اﻷحيان من مركزها القائم على الاحتكار وأرغمت على التنافس فيما بينها ومع القطاع الخاص.
    Cette idée rejoint celle des lois antitrust destinées à lutter contre la formation de monopoles. UN والفكرة تشبه كثيراً فكرة قوانين مكافحة الاحتكار الرامية إلى الوقاية من الاحتكار.
    Les éventuels excès du marché privé peuvent sans doute être mieux combattus par les lois antitrust, qui visent à empêcher la formation de monopoles. UN أما ما قد يصدر عن القطاع الخاص من تجاوزات فلا شك في أن قوانين منع الاحتكار كفيلة بمكافحتها على نحو أفضل.
    Les industries du tourisme et de la pêche sont paralysées par le monopole militaire sur l'île. UN إن صناعتي صيد اﻷسماك والسياحة مشلولتان بفعل الاحتكار العسكري القائم على الجزيرة.
    Mais elle peut également avoir des effets délétères sur la diffusion de la technologie, le monopole temporaire ainsi créé restreignant parfois le partage des avantages de la technologie. UN لكنها أيضاً يمكن أن تؤثر سلباً في نشر التكنولوجيا إذ إن الاحتكار المؤقت المترتب عليها قد يقيد تقاسم منافع التكنولوجيا.
    En ce qui concerne la réserve formulée à l'égard de l'article 19, la suppression du monopole public rend la préoccupation du Comité au regard du paragraphe 2 de l'article 19 sans objet. UN وفيما يخص التحفظ بشأن المادة 19، فإن إلغاء الاحتكار العام يحيل شواغل اللجنة بشأن الفقرة 2 من المادة 19 دون مبرر.
    Le terme monopole doit donc être utilisé avec prudence car la situation de monopole complet est assez rare. UN لذلك يجب استخدام مصطلح الاحتكار بحذر لأن حالة الاحتكار الكامل نادرة.
    - Ne pas travailler dans une optique de monopole, mais viser à promouvoir un financement fondé sur une pluralité de sources et de dispositifs; UN عدم الاحتكار والعمل على أساس تشجيع التمويل المتعدد المصادر والمتعدد القنوات؛
    On l'appelle aussi pouvoir de monopole. UN ويشار إلى القوة السوقية أيضاً بتعبير قوة الاحتكار.
    Si les premières présentent souvent les caractéristiques d’un monopole naturel, les seconds sont généralement concurrentiels. UN فالبنى التحتية قد تتسم في كثير من الحالات بخصائص الاحتكار الطبيعي، في حين تكون الخدمات تنافسية بصفة عامة.
    De telles dispositions violent dans notre pays le principe de la nationalisation de l'enseignement et le monopole donné à l'État dans ce domaine. UN وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدأ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال.
    Les monopoles naturels, en revanche, sont plus efficaces lorsqu'ils sont gérés par un opérateur unique. UN ولكن الاحتكار الطبيعي يكون أكفأ ما يكون عندما يديره مشغِّل واحد.
    L'octroi de monopoles sur des marchés importants tels que ceux du tabac, de l'essence et du ciment ont contribué à maintenir des prix élevés. UN فسياسة منح الاحتكار في أسواق مهمة مثل أسواق التبغ والبنزين والإسمنت أسهمت في الإبقاء على ارتفاع الأسعار.
    Les privatisations répondaient à un certain nombre de justifications économiques et d'intérêts politiques, et l'abolition des monopoles en constituait l'un des principaux objectifs. UN وللخصخصة عدد من الأسباب الاقتصادية والفوائد السياسية، وإزالة الاحتكار هي أحد أهدافها الرئيسية.
    Les accords de licence ne relevant pas de l'exercice de ces droits tombent sous le coup de l'article 3, qui interdit les monopoles privés et les entraves abusives à la liberté du commerce. UN أما ممارسات الترخيص التي لا يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق الملكية الفكرية فيمكن أن تندرج في نطاق المادة 3 من القانون التي تحظر الاحتكار الخاص والتقييد غير المعقول للتجارة.
    Une législation est nécessaire pour supprimer les obstacles à la concurrence et réglementer la fourniture de services en vue de maîtriser la tendance aux monopoles. UN ويلزم وضع تشريع لإزالة العقبات التي تعترض المنافسة وتنظيم توفير الخدمات، مع محاربة نزعة الاحتكار.
    Le porte-parole a estimé qu'une réglementation antitrust pourrait être nécessaire pour contrôler les activités des grandes entreprises de transport. UN وقال انه يرى انه قد يلزم وضع أنظمة لمكافحة الاحتكار من أجل مراقبة أنشطة كبريات شركات النقل.
    Le Comité a également élaboré une législation applicable à la protection des droits des consommateurs, la surveillance de la publicité mensongère et les pratiques monopolistiques des monopoles naturels. UN كما بلورت اللجنة تشريعاً يطبق في ميادين حماية حقوق المستهلك، ورصد اﻹعلان المضلل وممارسات الاحتكار المتصلة بالاحتكارات الطبيعية.
    Les réformes de réglementation, les privatisations et les politiques de démonopolisation devaient être menées en veillant à bien préserver l'objectif sous—jacent d'une exploitation bénéfique des forces du marché. UN ويلزم تنفيذ السياسات المتعلقة بالإصلاحات التنظيمية والخصخصة وإزالة الاحتكار تنفيذا تولى فيه عناية كبيرة للأهداف الأساسية المتمثلة في استخدام قوى السوق من أجل تحقيق نتائج مفيدة.
    Plusieurs délégations ont indiqué que la monopolisation devrait être exclue de la gestion des minéraux marins dans la Zone. UN فذكرت عدة وفود أن الاحتكار ينبغي أن يُستبعد من أساليب إدارة المعادن البحرية في المنطقة.
    IV. concurrence, PRIVATISATION ET DEMONOPOLISATION 63 - 71 UN الرابع - المنافسة والخصخصة وتفكيك الاحتكار ٣٦ - ١٧ ٧٢
    On ne peut donc partir du principe que la lutte contre les cartels se traduit par la disparition totale des répercussions sur les prix. UN وبالتالي لا يمكن افتراض أن إنفاذ إجراءات مكافحة الاحتكار يؤدِّي إلى القضاء تماماً على الأثر السلبي للكارتلات على الفقراء.
    Les ententes actuellement exemptées de l'application de la loi antimonopole sont en cours d'examen par les ministres et organismes compétents en vue d'une réduction de leur nombre. UN وتقوم اﻵن الوزارات والوكالات المختصة باستعراض الكارتلات المعفاة حاليا من قانون مكافحة الاحتكار بغية الحد من عددها.
    Cela peut refléter la transition du secteur d'une situation de monopole ou d'oligopole à des régimes ouverts, avec tous les bénéfices que cela représente. UN ولعل هذا الاتجاه ينم عن انتقال قطاع الاتصالات من نظام الاحتكار القائم على هياكل احتكار القلة، إلى أنظمة مفتوحة، مع كل ما يترتب على ذلك من مزايا.
    La Direction de l'armement est tenue d'éviter toute pratique monopolistique ou de nature à entraver la liberté de commerce lors de l'examen des demandes d'autorisation. UN ويجــب علــى إدارة الأسلحة عنــد إصـــدار الإذن المذكور تجنب أى ممارسة تنطوي على الاحتكار أو تقييــد لحريــة التجارة.
    Par ailleurs, en 2004, l'organisme antimonopole avait obtenu le droit de définir la politique antimonopole de l'État et de collaborer dans ce domaine avec le Gouvernement et le Parlement. UN علاوة على ذلك، ضمنت سلطة مكافحة الاحتكار في عام 2004، الحق في صياغة سياسة الدولة في مجال مكافحة الاحتكار، والتعاون مع الحكومة والبرلمان في هذا المضمار.
    Kalinda, l'assurance santé exige l'exclusivité Open Subtitles كاليندا، الحصول على التأمين الصحي يتطلب الاحتكار
    Et je travaille pour ce cartel depuis 4 ans. Open Subtitles وأعمل هنا لهذا الاحتكار منذ أربعة سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد