En 1995, des tests réalisés en mer avaient mis à jour des concentrations dépassant la norme. | UN | وفي الاختبارات البحرية التي أجريت في عام 1995 وُجدت مستويات تتجاوز المستوى المعياري. |
Cependant, des tests effectués en laboratoire sur des échantillons ont montré que le traitement s'était fait par irradiation. | UN | غير أنَّ الاختبارات المعملية التي أجريت على العينات أثبتت أنَّ المسحوق عولج بالإشعاع بدلا من البخار. |
Lors des essais ci-après, aucun indice de biodégradation n'a été observé : | UN | ولم تسجل أي أدلة على التحلل البيولوجي عند إجراء الاختبارات التالية: |
Lors des essais ci-après, aucun indice de biodégradation n'a été observé : | UN | ولم تسجل أي أدلة على التحلل البيولوجي عند إجراء الاختبارات التالية: |
L'écart type des vitesses de combustion par rapport à ces cinq épreuves ne doit pas dépasser 10 % au total. | UN | ويجب ألا يتجاوز الانحراف المعياري لمعدلات الاحتراق في إطار هذه الاختبارات الخمسة نسبة 10 في المائة في المجموع. |
Les patients ne règlent un montant forfaitaire que pour certains examens pratiqués dans des centres médicaux de niveau 3. | UN | ويسدد المواطن المنغولي مبلغاً معيناً بالنسبة إلى البعض من الاختبارات الطبية فقط بمصحات المستوى الثالث. |
Le nombre de tests de dépistage est toujours excessif mais il a légèrement diminué depuis 1991. | UN | ولا يزال عدد هذه الاختبارات مرتفعا، مع أنه انحسر قليلا منذ عام 1991. |
Le rôle de ce dernier et les types de tests à réaliser doivent être définis. | UN | ولا بد من تحديد أنواع الاختبارات التي يتعين الاضطلاع بها، ودور المؤسسة. |
Les tests effectués ont révélé la présence d'ossements humains. | UN | واتضح من الاختبارات التي أجريت أنها تحوي عظاما بشرية. |
Les tests effectués dans les autres gouvernorats révèlent également un progrès mais l'approvisionnement en eau reste faible. | UN | وتشير نتائج الاختبارات من المحافظات اﻷخرى أيضا إلى وجود تحسن، وإن ظلت إمدادات المياه محدودة. |
Certains résultats étaient disponibles, mais il n'existait pas de récapitulatif de l'ensemble des tests ou des résultats. | UN | وتوفر بعض نتائج الاختبارات، ولكن المكتب لم يكن يملك موجزا لجميع الاختبارات التي أجريت والنتائج المتصلة بها. |
Ces tests de sécurité peuvent s'effectuer sur une surface extérieure, un orifice, un tuyau exposé, une fuite ou un écoulement quelconque sur le sol. | UN | ويمكن إجراء هذه الاختبارات الخاصة بالسلامة على أسطح خارجية أو موانئ أو خراطيم معرضة أو على أي تسرب أو تصريفات أرضية. |
Les pièces du dossier confirment que tous les essais ont été effectués à l'endroit et au moment prévus. | UN | وتؤكد الوثائق المحفوظة في ملف المشروع أن جميع الاختبارات قد أجريت في المواعيد واﻷماكن المقررة لتنفيذها. |
L'Iraq a également admis avoir précédemment falsifié le nombre et l'objet des essais fixes ou en vol des missiles interdits. | UN | واعترف العراق كذلك بأن عدد الاختبارات الثابتة واختبارات الطيران للقذائف المحظورة والقصد منها سبق أن قدمها على نحو خاطئ. |
De l'ampleur des essais dépendront leurs conséquences écologiques. | UN | ونطاق الاختبارات أمر حاسم اﻷهمية لتقدير عواقبها البيئية. |
L'organisation a certainement subi cette année l'une des épreuves les plus difficiles de son histoire. | UN | هذا العام تواجه المنظمة اختبارا ربما يكون أكثر الاختبارات جدية في تاريخ اﻷمم المتحدة بأسرها. |
Voilà certaines des épreuves auxquelles le monde entier doit faire face. | UN | هذه بعض الاختبارات التي يجب أن يواجهها العالم بأسره. |
Toutefois, d'après les médias, les élèves de l'enseignement primaire continuent d'obtenir de mauvais résultats aux examens normalisés. | UN | بيد أن وسائط الإعلام ذكرت أن تلاميذ المدارس الابتدائية في غوام ما زال أداؤهم سيئا في الاختبارات القياسية. |
Le dépistage est volontaire et gratuit. | UN | وتجرى هذه الاختبارات بصورة طوعية وتقدم الخدمات بالمجان. |
Traduire rapidement en justice les criminels de guerre constitue un autre test décisif pour le rétablissement de la normalité en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن الانتهاء بسرعة من محاكمة مجرمي الحرب هو من الاختبارات الحاسمة لاستعادة اﻷوضاع الطبيعية في البوسنة والهرسك. |
Or, les modifications passées en revue ne s'accompagnaient pas toutes de plans de cette sorte ni de résultats des opérations d'essai; | UN | بيد أنه لم تكن هناك خطط للاختبار أو نتائج الاختبارات في جميع التغييرات؛ |
Je me suis permis de faire des analyses après votre accident. | Open Subtitles | أخذت الحرية في إجراء بعض الاختبارات بعد وقوع الحادث |
La classification sera révisée et encore affinée compte tenu des résultats de ces essais et expériences dans les pays. | UN | وسيجري استعراض التصنيف وإدخال المزيد من التحسينات عليه استنادا إلى نتائج هذه الاختبارات والتجارب القطرية. |
Les tribunaux mènent donc les mêmes investigations et appliquent de manière égalitaire les critères posés au paragraphe 16. | UN | ولذلك تجري المحاكم نفس التحقيقات وتطبق نفس الاختبارات المنصوص عليها في المادة 16 من القانون. |
Je te l'ai dit, je ne vends aucune réponse d'examen. | Open Subtitles | لقد اخبرتك سابقاً لن اقوم ببيع اجوبة الاختبارات |
évaluations normalisées mises en oeuvre pour mesurer la qualité de l'enseignement au Mexique | UN | الاختبارات الموحدة التي تُجرى لقياس نوعية التعليم في المكسيك |
Les auditions se terminent dans 5 minutes. | Open Subtitles | أعتقد ان الاختبارات ستنتهي خلال خمس دقائق. |
À moins qu'une analyse ne démontre le contraire, ces matériaux d'isolation ou de revêtement sont présumés contenir de l'amiante. | UN | ويفترض، ما لم تثبت الاختبارات عكس ذلك، أن المواد العازلة أو مواد التسطيح تلك تحتوي على الأسبستوس. |
Il y a eu des nuits avant des exams où je n'ai dormi que deux heures. | Open Subtitles | كان هنالك ليال قبل الاختبارات حيث حصلت بها ربما على ساعتين من النوم |