Les activités au titre de ces programmes ont souvent pour effet de transférer des technologies entre spécialistes ou responsables nationaux. | UN | وكثيرا ما يتم من خلال هذه اﻷنشطة نقل التكنولوجيا فيما بين الاختصاصيين أو بين السلطات الوطنية. |
Le programme permettra par ailleurs à des équipes de spécialistes d'assurer un suivi : avocat(e)s, médecins, travailleurs sociaux/travailleuses sociales. | UN | وسوف يقدم البرنامج الرعاية والدعم النفسي أيضا عن طريق أفرقة من الاختصاصيين: محامين واختصاصيين نفسيين واجتماعيين وأطباء. |
Le PNUD avait toutefois affecté à la Mongolie un certain nombre de spécialistes Volontaires des Nations Unies. | UN | غير أن البرنامج الانمائي قد أوفد فعلا عددا كبيرا من متطوعي اﻷمم المتحدة الاختصاصيين الى منغوليا. |
L'Agence dispose d'une équipe dévouée de professionnels qui s'emploient à mettre en œuvre ses programmes au niveau des communautés de base. | UN | ولدى الوكالة فريق ملتزم من الاختصاصيين يعملون على تنفيذ البرامج بدءا من المستوى الشعبي. |
Beaucoup dépendra toutefois des circonstances, notamment de l'existence de spécialistes nationaux. | UN | على أن كثيرا من اﻷمور هو رهن بالظروف بما في ذلك توفر الخبراء الاختصاصيين الذين حصﱠلوا تعليمهم محليا. |
Nous sommes prêts quant à nous à fournir un nombre important des 50 spécialistes requis pour sa remise en service. | UN | ونحن مستعدون من جهتنا لتقديم عدد هام من مجموع الاختصاصيين الخمسين اللازمين لاستئناف تشغيله. |
Elle bénéficie de la collaboration et de l'assistance de spécialistes d'autres bureaux et départements quand cela est nécessaire pour monter des opérations complexes ayant plusieurs composantes. | UN | وهي تحظى بتعاون ومساعدة الاختصاصيين من المكاتب والادارات اﻷخرى حسبما تقتضيه العمليات المعقدة المتعددة اﻷبعاد. |
De même, le nombre de spécialistes a été supérieur aux prévisions. | UN | كما كان عدد الاختصاصيين أعلى مما رصـد لـه فـي الميزانية فـي اﻷصل. |
Il aiderait également le Coordonnateur spécial à fournir des orientations aux spécialistes de programmes détachés par les organismes des Nations Unies auprès du Bureau du Coordonnateur spécial; | UN | كما يساعده عند تقديم اﻹرشاد إلى الاختصاصيين البرنامجيين الذين ندبتهم وكالات اﻷمم المتحدة للعمل في مكتب المنسق الخاص؛ |
J'en appelle aussi aux gouvernements pour qu'ils se servent de l'expertise accumulée par ces spécialistes. | UN | وأدعو أيضا الحكومات إلى اﻹفادة من خبرة هؤلاء الاختصاصيين. |
:: Des programmes régionaux et internationaux de formation de spécialistes de la gestion et de la sécurité des stocks d'armes légères devraient être mis au point; | UN | :: ضرورة وضع برامج إقليمية ودولية لتدريب الاختصاصيين على إدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة وضمان أمنها |
Il a été noté que les réseaux de spécialistes étaient utiles pour les échanges d'informations et la mise en commun des données d'expérience et des enseignements tirés. | UN | ولوحظ أن شبكات الاختصاصيين الممارسين مفيدة في تبادل المعلومات العملياتية والخبرات والدروس المستفادة. |
En contrepartie, celui-ci profitera de l'expérience apportée par ces spécialistes du droit libanais. | UN | وفي المقابل، سوف تستفيد المحكمة من خبرات الاختصاصيين في القانون اللبناني. |
Des groupes de travail nationaux composés de spécialistes des domaines pertinents seront constitués dans chaque État participant et chargés des tâches suivantes : | UN | يتشكل في كل دولة مشاركة فرق عمل وطنية مؤلفة من مجموعات من الاختصاصيين في المجالات ذات العلاقة وتكلف بالمهام التالية: |
Cependant, il fallait également augmenter le nombre et le niveau de qualification des spécialistes par un enseignement structuré. | UN | غير أنَّ من الضروري أيضاً زيادة عدد الاختصاصيين ورفع مستواهم من خلال التعليم الرسمي. |
Nous aurons à dispositions 500 spécialistes civils d'ici à 2014. | UN | وسيكون لدينا 500 من كبار الاختصاصيين في سجلنا المدني بحلول عام 2014. |
Création d'une équipe d'experts professionnels chargée de conduire les études requises | UN | تشكيل فريق من الخبراء الاختصاصيين لإجراء الدراسات اللازمة |
L'Office a continué de s'attacher à renforcer les compétences et les capacités des professionnels de la santé en matière de techniques d'orientation. | UN | وظل يولى اهتمام خاص لتعزيز مهارات وقدرات الاختصاصيين الصحيين في مجال استخدام الأساليب المناسبة لتقديم المشورة. |
Les conseillers techniques seront pour la plupart des spécialistes des affaires internationales ayant des compétences pédagogiques suffisantes. | UN | وسيكون معظم الاختصاصيين من الممارسين للشؤون الدولية والذين يملكون المهارات التدريبية الملائمة. |
Le comité compte parmi ses membres plusieurs experts du domaine. | UN | وقد ضمت هذه اللجنة في عضويتها مجموعة من الاختصاصيين المعنيين بهذا المجال. |
Il devait être examiné un peu plus tard par un spécialiste. | UN | وكان من المقرر أن يفحصه أحد الاختصاصيين فيما بعد. |
Recherches ciblées ou recours à des sources extérieures pourraient se révéler efficaces comme moyen de s'assurer les services de personnel spécialisé. | UN | وربما ثبت أن البحث الموجه والاستعانة بمصادر التوظيف الخارجية نهجان أكثر فعالية في جلب الاختصاصيين إلى سلك الموظفين. |
La même modification est proposée pour tous les commissaires spécialisés. | UN | وهو تعديل يُقترح لجميع المفوضين الاختصاصيين. |
L'équipe restreinte établit alors le projet en étroite collaboration avec les praticiens. | UN | ثم يضع الفريق الأساسي مشروع المنتج بالتعاون الوثيق مع أولئك الاختصاصيين الممارسين. |
Les membres ne sont pas entendus sur la manière de rembourser les dépenses engagées pour le déploiement d'unités spécialisées. | UN | 17 - ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية رد التكاليف المستحقة من نشر وحدات الاختصاصيين. |