85. Les Pays—Bas estiment que des allégations non étayées par des preuves ne devraient pas figurer dans le rapport de la Rapporteuse spéciale. | UN | 86- وترى هولندا أن الادعاءات التي لا تكون مؤيدة بأدلة لا ينبغي أن ترد في تقرير المقررة الخاصة. |
Les États-Unis essaient sans cesse de persuader les autres d'adopter des mesures semblables contre l'Iran, surtout en concoctant des allégations non fondées pour justifier l'imposition de mesures unilatérales. | UN | فالولايات المتحدة ماضية دون توقف بجهودها ﻹقناع دول أخرى باتخاذ تدابير مماثلة ضد إيران، وفي معظم الحالات عن طريق تلفيق عدد من الادعاءات التي لا أساس لها لتبرير فرضها لﻹجراءات الانفرادية. |
Ces allégations non fondées que l'Administration chypriote grecque ne cesse de lancer servent en fait à dissimuler la politique d'escalade et de tension qu'elle mène dans l'île. | UN | وهذه الادعاءات التي لا أساس لها والتي تقدمها اﻹدارة القبرصية اليونانية بشكل يثير التقزز ترمي إلى مداراة سياستها الرامية إلى التصعيد والتوتر في الجزيرة. |
Par ailleurs, il est intolérable que l'Organisation des Nations Unies soit manipulée pour qu'elle se fasse l'écho à de telles allégations dénuées de tout fondement. | UN | كما ينبغي ألا تستخدم اﻷمم المتحدة كمحفل ﻹثارة مثل هذه الادعاءات التي لا تستند الى أي حقيقة واقعة. |
Déclaration du représentant de la République islamique d'Iran en réponse aux allégations infondées formulées par le représentant du régime israélien | UN | رد الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية على الادعاءات التي لا أساس لها التي صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي |
À cette occasion, le Ministre soudanais des affaires étrangères a exprimé sa profonde surprise devant les allégations sans fondement du Gouvernement canadien, d'autant que ce pays n'a pas de représentant diplomatique résidant au Soudan. | UN | وفي تلك المناسبة، أعرب وزير خارجية السودان عن دهشته البالغة إزاء الادعاءات التي لا أساس لها من جانب الحكومة الكندية، وبخاصة ﻷن تلك الدولة ليس لها وجود دبلوماسي مقيم في السودان. |
Dans ce contexte, l'Agence doit faire preuve d'une grande vigilance lorsqu'elle examine des informations de source ouverte et des allégations non fondées, et vérifier l'authenticité des documents présentés. | UN | ويجب على الوكالة في هذا السياق أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المستقاة من مصادر مفتوحة، ومع الادعاءات التي لا تستند إلى أي أساس، وأن تتثبّت من صحة الوثائق المقدمة. |
Une des principales préoccupations des États parties au Traité est la multiplication des allégations non fondées concernant les activités nucléaires pacifiques d'autres États parties, en recourant à des documents contrefaits et en diffusant des informations fausses. | UN | 11 - ومن دواعي القلق الرئيسية لدى الدول الأطراف في المعاهدة ازدياد الادعاءات التي لا أساس لها ضد الأنشطة النووية السلمية للدول الأخرى من خلال تزوير الوثائق ونشر المعلومات الكاذبة. |
Dans ce contexte, l'Agence doit faire preuve d'une grande vigilance lorsqu'elle traite des informations de source ouverte, des allégations non fondées et l'authenticité des documents présentés. | UN | وفي هذا السياق، يجب على الوكالة أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المفتوحة المصدر، ومع الادعاءات التي لا تستند إلى أي أساس، وأن تتثبّت من صحة الوثائق المقدمة. |
Une des principales préoccupations des États parties au Traité est la multiplication des allégations non fondées concernant les activités nucléaires pacifiques d'autres États parties qui s'appuient sur de faux documents et la désinformation. | UN | 11 - ومن دواعي القلق الرئيسية لدى الدول الأطراف في المعاهدة ازدياد الادعاءات التي لا أساس لها ضد الأنشطة النووية السلمية للدول الأعضاء الأخرى من خلال تزوير الوثائق ونشر المعلومات الكاذبة. |
Les données ainsi établies devraient permettre de réfuter de façon incontestable les allégations non fondées selon lesquelles < < des dizaines de milliers > > de civils sont décédés pendant les cinq premiers mois de 2009; | UN | ومن المتوقع أنه تدحض الإحصاءات المحصلة بشكل قاطع الادعاءات التي لا أساس لها بوقوع " عشرات آلاف " القتلى من المدنيين خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2009؛ |
L'orateur ne peut réfuter toutes les allégations non fondées figurant dans le rapport mais il ne peut ignorer les informations faisant état de violations des droits de l'homme, en particulier de sévices sexuels et de recrutement d'enfants soldats. | UN | 55 - وأشار إلى أنه لا يستطيع تفنيد كل الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة والواردة في التقرير، ولكن لا يمكنه تجاهل المعلومات التي تتناول انتهاكات حقوق الإنسان، وبصفة خاصة حوادث العنف الجنسي، وتجنيد الأطفال. |
Une des principales préoccupations des États parties au Traité est la multiplication des allégations non fondées concernant les activités nucléaires pacifiques d'autres États parties, qui s'appuient sur la contrefaçon de documents et la diffusion de fausses informations. | UN | 11 - ومن دواعي القلق الرئيسية لدى الدول الأطراف في المعاهدة ازدياد الادعاءات التي لا أساس لها ضد الأنشطة النووية السلمية للدول الأعضاء الأخرى من خلال تزوير الوثائق ونشر المعلومات الكاذبة. |
Le Groupe se félicite des efforts de collaboration entre l'Organisation et les États Membres en matière de prévention, de sensibilisation et de formation à l'appui de la politique de tolérance zéro et il insiste également sur la nécessité de veiller à ce que des allégations non fondées ne viennent pas entacher la crédibilité des missions de maintien de la paix, de leur personnel ou des pays fournissant des contingents. | UN | وأعرب عن ترحيب المجموعة بالجهود التعاونية بين المنظمة والدول الأعضاء في مجال الوقاية، وزيادة الوعي والتدريب لدعم سياسة عدم التسامح مطلقا، وشدد أيضا على الحاجة إلى ضمان ألا تؤدي الادعاءات التي لا أساس لها إلى الإضرار بمصداقية بعثات حفظ السلام أو أي أفراد أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات. |
D'ordre de mon gouvernement et en me référant au plus récent rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1559 (2004) (S/2008/264) du Conseil de sécurité, qui contient des allusions injustifiées à la République islamique d'Iran et des allégations non fondées à son endroit, je me permets d'appeler votre attention sur ce qui suit. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وبالإشارة إلى آخر تقارير الأمين العام عن قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (S/2008/264)، وهو التقرير الذي يتضمن إشارات معينة إلى جمهورية إيران الإسلامية لا مبرر لها وبعض الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة ضدها، أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي: |
Lorsqu'une délégation avance de telles allégations dénuées de fondement devant la Commission, elle n'en sort pas grandie. | UN | والإدلاء بمثل هذه الادعاءات التي لا أساس لها أمام اللجنة إنما يسئ إلى أي وفد. |
Le Gouvernement indien rejette totalement les allégations dénuées de fondement contenues dans ce document. | UN | إن حكومة الهند ترفض رفضا مطلقا الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة والواردة في هذه الوثيقة. |
Ce problème ne saurait être balayé sous le tapis par des tactiques de diversion et la formulation d'allégations infondées. | UN | ولا يمكن إسدال الستار على هذه المسألة من خلال أساليب التضليل وتقديم الادعاءات التي لا أساس لها. |
Le Myanmar n'avait donc pas d'autre choix que de rejeter ces allégations infondées et de se dissocier de la résolution. | UN | ولم يكن أمام ميانمار من مفر إلا أن ترفض الادعاءات التي لا أساس لها الواردة فيه وأن تنأى بنفسها عنه. |
Le Gouvernement ougandais réfute catégoriquement les allégations sans fondement faites dans le mémorandum susmentionné selon lesquelles l'Ouganda aurait commis des crimes contre l'humanité et des violations des droits de l'homme en République démocratique du Congo. | UN | إن حكومة أوغندا تفند بشكل قاطع الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة، والواردة في المذكرة اﻵنفة الذكر بأن أوغندا ارتكبت جرائم ضد اﻹنسانية وقامت بانتهاكات لحقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |