L'organisation et les stratégies d'investissement des fonds d'infrastructure sont similaires à celles des partenariats de capital-investissement. | UN | ويشبه هيكل صناديق الاستثمار في الهياكل الأساسية واستراتيجيات الاستثمار التي تتبعها ما هو متبع في شراكات الأسهم الخاصة. |
De nombreux États membres ont déclaré apprécier les examens de la politique d'investissement (EPI) de la CNUCED. | UN | وأعرب العديد من الدول الأعضاء أيضاً عن تقديرهم لعملية استعراض سياسات الاستثمار التي يجريها الأونكتاد. |
Soutenir les initiatives et les projets d'investissement qui assurent la promotion du développement durable dans les pays pauvres; | UN | :: دعم مبادرات ومشاريع الاستثمار التي تعزز التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة؛ |
La Division de l'investissement et des entreprises est chargée des EPI, qui sont considérés par beaucoup de pays bénéficiaires comme un moyen d'attirer l'investissement étranger direct. | UN | وتتولى شُعبة الاستثمار وتنمية المشاريع المسؤولية عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار التي ينظر إليها العديد من البلدان المستفيدة على أنها السبيل لاجتذاب الاستثمار الخارجي المباشر. |
Il offrait un aperçu des rendements des placements obtenus sur plusieurs périodes et analysait les comptes financiers et l'administration des placements. | UN | وتناول التقرير عائدات الاستثمار التي تحققت على مدى مختلف الفترات واستعرض الحسابات المالية وإدارة الاستثمارات. |
Il est impossible de déterminer avec précision quels sont les projets d'investissements qui auraient été réalisés en l'absence de l'embargo et de la guerre. | UN | ويتعذر التقدير الدقيق لمشاريع الاستثمار التي كانت نفذت لولا الحظر والحرب. |
Cependant, les épargnants n'ont pas aujourd'hui la possibilité d'influencer les politiques d'investissement des fonds de pension. | UN | إلا أنه، في الوقت نفسه، لا يتمكن المودعون من التأثير على سياسة الاستثمار التي تتبعها صناديق المعاشات التقاعدية. |
:: Les entreprises d'investissement relevant de la loi de 1994 sur les entreprises d'investissement; | UN | □ أعمال الاستثمار التي تجري بموجب قانون خدمات الاستثمار، لعام 1994؛ |
Les pays d'accueil devaient être bien au fait des motivations et des stratégies d'entreprise qui soustendaient les décisions d'investissement des STN. | UN | ولا بد للبلدان المضيفة أن تكون على علم جيد بالحوافز والاستراتيجيات العامة التي تكون وراء قرارات الاستثمار التي تتخذها الشركات عبر الوطنية. |
Le secteur privé doit saisir les occasions d'investissement dans les pays les moins avancés à mesure qu'elles se présentent. | UN | وينبغي أن يغتنم القطاع الخاص فرص الاستثمار التي أصبحت متاحة في أقل البلدان نموا. |
Dans certains cas, elles devraient commencer par modifier leurs pratiques en matière d'investissement; | UN | وقد يلزمها، في بعض الحالات، أن تبدأ بتغيير ممارسات الاستثمار التي تتبعها هي بالذات؛ |
La Caisse s'est également dotée d'un taux de tolérance aux risques d'investissement qui est défini dans la politique d'investissement approuvée par le Représentant du Secrétaire général. | UN | ولدى الصندوق أيضا تحمل لمخاطر الاستثمار في إطار سياسة الاستثمار التي أقرتها ممثلة الأمين العام. |
Une partie de cette réserve sera consacrée à des projets d'investissement qui cadrent avec les objectifs de l'organisation et dont l'identification est en cours. | UN | ويجري تحديد مشاريع الاستثمار التي تتواءم مع أهداف المنظمة، حيث سيتم استخدام جانب من هذا الاحتياطي. |
Le nombre de stratégies de financement intégrées et de cadres d'investissement qui s'appuient sur des documents stratégiques PAN. | UN | عدد استراتيجيات التمويل المتكاملة وأطر الاستثمار التي تستند إلى الوثائق الاستراتيجية لبرامج العمل الوطنية. |
Les mesures d'adaptation sont indispensables et doivent faire partie intégrante de toutes les décisions d'investissement des acteurs concernés. | UN | وأضاف أن التكيف مسألة مهمة ولابد أن تكون جزءاً من قرارات سياسات الاستثمار التي يتبعها جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة. |
En outre, le Code de l'investissement, qui était considéré en 1994 comme le meilleur en Afrique, devait être réactualisé. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من تحديث مدونة الاستثمار التي كانت تعتبر في عام 1994 أفضل المدونات من نوعها في أفريقيا. |
Les accords qui contribuent à valoriser l'investissement et garantissent que tous les investisseurs seront traités équitablement encouragent également les investissements. | UN | واتفاقات الاستثمار التي تعطي الاستثمار قيمته وتعامل جميع المستثمرين بصورة عادلة تشجع أيضا على الاستثمار. |
Les accords qui contribuent à valoriser l'investissement et garantissent que tous les investisseurs seront traités équitablement encouragent également les investissements. | UN | واتفاقات الاستثمار التي تعطي الاستثمار قيمته وتعامل جميع المستثمرين بصورة عادلة تشجع أيضا على الاستثمار. |
Le Gouvernement a donc perdu le produit des placements que les montants liquidés auraient sans quoi généré. | UN | لهذا، لم تكسب الحكومة عائدات الاستثمار التي كانت ستجنيها من المبالغ ذات الصلة التي تمت تصفيتها. |
Tous les investissements étaient conformes aux critères de placements de la Division. | UN | وقد استوفت جميع الاستثمارات معايير الاستثمار التي وضعتها الشعبة. |
Les traités concernant les investissements qui ouvrent des recours juridiques aux personnes physiques et morales devant des organes internationaux soulèvent des difficultés semblables à l'égard de la doctrine classique. | UN | ومعاهدات الاستثمار التي تمنح وسائل انتصاف قانونية للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أمام الهيئات الدولية تثير صعوبات مماثلة للمبدأ القانوني التقليدي. |
Sont également visées les opérations sur valeurs mobilières effectuées sur des marchés bien établis. | UN | وتشمل المعاملات المعنية صفقات سندات الاستثمار التي تتم في أسواق مستقرة راسخة. |
Les deux missions avaient pour but de promouvoir les FCR, d'en expliquer le fonctionnement et de plaider en faveur des instruments de placement qui peuvent favoriser le développement. | UN | وكان الغرض من تلكما البعثتين التشجيع على إنشاء صناديق محلية لتوفير رأس المال اللازم للمشاريع والتثقيف بفائدة صكوك الاستثمار التي يمكن أن تعزز التنمية، والدعوة إلى نشرها. |