ويكيبيديا

    "الاستجابة بشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre de manière
        
    • réagir de manière
        
    • répondre de façon
        
    • une réponse
        
    • donner suite
        
    • répondre plus
        
    • répondre avec
        
    Le statut civil particulier est source d’insécurité juridique et ne permet pas de répondre de manière satisfaisante à certaines situations de la vie moderne. UN والوضع المدني الخاص هو مصدر لانعدام اﻷمن القانوني ولا يتيح الاستجابة بشكل مرض لبعض الحالات في الحياة العصرية.
    Nous espérons que, suite au processus de revitalisation, l'interaction entre le Secrétariat et l'Assemblée générale sera renforcée, ce qui permettra au Secrétariat de répondre de manière plus efficace aux mandats définis par les États Membres. UN إننا نأمل أن تسفر عملية التنشيط عن تعزيز التفاعل بين الأمانة العامة والجمعية العامة، لكي تتمكن الأمانة من الاستجابة بشكل أكثر فعالية للولايات التي تقررها الدول الأعضاء.
    La réforme de l'ONU s'inscrit également dans le souhait de réagir de manière efficace. UN وإصلاح الأمم المتحدة أيضا جزء من الرغبة في الاستجابة بشكل فعال.
    Etant donné la nécessité de réagir de manière appropriée aux événements en cours en Afrique du Sud, le Comité spécial continuera d'examiner les mesures restrictives en vigueur, afin de déterminer si l'évolution positive de la situation en Afrique du Sud justifie de les modifier. UN وفي سياق الحاجة الى الاستجابة بشكل ملائم للتطورات الجارية في جنوب افريقيا، ستواصل اللجنة الخاصة استعراض التدابير التقييدية القاﺋمة من حيث ما إذا كانت هناك تطورات إيجابية في جنوب افريقيا تبرر تغييرها.
    Ce type d'appui multidisciplinaire vise à renforcer les programmes de pays tant sur le plan des activités de fond que sur le plan opérationnel et leur permet de répondre de façon appropriée aux besoins, priorités et capacités des pays concernés. UN وصُمم هذا النوع من الدعم المتعدد الأبعاد لتعزيز الجوانب الجوهرية والتشغيلية للبرامج القطرية، عن طريق كفالة قدرتها على الاستجابة بشكل مناسب لاحتياجات البلدان وأولوياتها وقدراتها.
    Nous espérons que les Nations Unies continueront à assumer une réponse cohérente aux défis que nous présente l'Afghanistan. UN ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة الاستجابة بشكل مترابط للتحديات التي تمثلها أفغانستان.
    Par ailleurs, elles ont continué de donner suite à certaines demandes d'assistance, en facilitant notamment la comparution des témoins devant le Tribunal. UN وتواصل تلك السلطات أيضا الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة المحددة، وخصوصا عن طريق تيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    Le financement doit également pouvoir répondre plus rapidement aux besoins des secteurs clefs, comme la santé. UN كما يلزم الاستجابة بشكل أسرع للاحتياجات النسبية للقطاعات الرئيسية، مثل الصحة.
    J'appelle donc la communauté internationale à continuer de répondre de manière appropriée à l'évolution du processus de réconciliation nationale. UN وفي هذا السياق، أناشد المجتمع الدولي أن يواصل الاستجابة بشكل مناسب ومتناسب مع التطورات المستجدة في عملية المصالحة الوطنية.
    Cette initiative a pour but d'aider les organisations et les communautés à répondre de manière positive à la diversité ethnique et culturelle de plus en plus importante en Nouvelle-Zélande. UN وتهدف هذه المبادرة إلى مساعدة الوكالات والمجتمعات المحلية على الاستجابة بشكل إيجابي لتزايد التنوع العرقي والثقافي في نيوزيلندا.
    En conséquence, pendant de nombreuses années, EMPRETEC n'a pas eu, au sein de la CNUCED, les moyens d'améliorer le programme ou de développer les services d'appui aux " Empretecos " , pas plus qu'il n'a pu répondre de manière satisfaisante et systématique aux demandes d'assistance venant de la base. UN ونتيجة لهذا، لم يستطع امبريتيك الأونكتاد لسنوات أن يعمل على النهوض بالبرنامج، أو على التوسع في خدمات الدعم المقدمة إلى منظمي المشاريع، وكان أيضاً غير قادر على الاستجابة بشكل كاف وبأسلوب منتظم للطلبات من الميدان.
    Par ailleurs, le Ministère de l'intégration sociale, qui a pour mandat d'éliminer la discrimination et de promouvoir l'intégration sociale et le renforcement des capacités des peuples autochtones, a constitué trois groupes de travail pour répondre de manière positive à l'exercice des droits des peuples autochtones. UN وعمدت وزارة الإدماج الاجتماعي، طبقا للولاية الموكلة إليها في القضاء على التمييز وتعزيز الإدماج الاجتماعي وبناء قدرات الشعوب الأصلية، إلى إنشاء ثلاثة أفرقة عاملة هدفها الاستجابة بشكل إيجابي لمسألة إعمال حقوق هذه الشعوب.
    Des fonds supplémentaires seraient donc à envisager pour permettre au Centre sous-régional de répondre de manière constructive et efficace aux besoins croissants en matière de promotion et de protection des droits de l'homme et d'instaurer une culture de la démocratie dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN لذلك، ينبغي النظر في تخصيص أموال إضافية لتمكين هذا المركز دون الإقليمي من الاستجابة بشكل بنَّاء وفعَّال للاحتياجات المتنامية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان وكذلك في تنمية ثقافة الديمقراطية في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    L'autre impératif est de réagir de manière appropriée face à l'évolution de la nature des conflits en donnant des mandats adéquats aux opérations de paix des Nations Unies. UN أما الاحتياج الثاني فيتمثل في ضرورة الاستجابة بشكل مناسب للطابع المتغير للصراعات من خلال منح التفويضات الملائمة لعمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Les retards mis à apporter une réponse à cette question importante entravent la capacité de l'ONU de réagir de manière appropriée aux défis de l'heure et de renforcer le prestige de l'Organisation dans les relations internationales contemporaines. UN والتأخير في حل هذه المسألة الهامة ينال من قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بشكل كاف لتحديات الحاضر وعلى تعزيز هيبة المنظمة في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Dans ce but, un programme spécial a été adopté pour augmenter sa capacité de réagir de manière adéquate à toute demande venant de l'ONU ou d'un autre organisme, en respectant strictement les principes qui régissent l'activité de l'Organisation. UN وتحقيقا لهذه الغاية اعتمدنا برنامجا خاصا لزيادة قدرتنا على الاستجابة بشكل كاف ﻷي طلب يصدر من اﻷمم المتحدة، أو من هيئات أخرى مع الاحترام التام للمبادئ التي تحكم أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Nous nous engageons à continuer de soutenir activement l'action du Secrétaire général, et à joindre nos efforts aux siens en vue de doter l'ONU de la capacité de répondre de façon souple et évolutive aux défis du XXIe siècle. UN ونحـن ملتزمون بالاستمرار في المساندة الفعالة لجهود الأمين العام، وبضم جهودنا لجهــوده، حتـى تكـون لﻷمم المتحدة القدرة على الاستجابة بشكل مرن ومتطـور لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Le Venezuela estime, comme le Secrétaire général, que l'Organisation a été capable de répondre de façon décisive et créative aux exigences de la société internationale actuelle et aux valeurs prééminentes de la paix, de la démocratie et du développement qui se sont présentées comme des facteurs de rapprochement indiscutables dans l'action politique des Etats Membres. UN وتشاطر فنزويلا بالكامل اﻷمين العام اقتناعه بأن المنظمة قادرة على الاستجابة بشكل حاسم وخلاق لمطالــب المجتمع الدولــي المعاصــر ولقيم السلم والديمقراطيــة والتنمية التي برزت بوصفهــا عوامل مشتركة لا خلاف عليهــا في العمــل السياسي للدول اﻷعضاء.
    Avec, comme toile de fond, les déchirements terribles dont nous sommes témoins partout dans le monde, la communauté internationale, nous en sommes convaincus, ne saurait esquiver une réponse valable à ce grand dilemme d'aujourd'hui. UN ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولي، في وجه التقلبات الرهيية التي نشهدها في كل ركن من أركان العالم، لا يمكن أن يتخاذل عن الاستجابة بشكل فعال لهذا التحدي الكبير الذي نواجهه اليوم.
    Par ailleurs, elles ont continué de donner suite aux demandes d'assistance et de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal. UN علاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    Un certain nombre de champs de travail pertinents feront une différence significative dans sa capacité à répondre plus efficacement aux besoins particuliers en mettant en œuvre et en facilitant la coopération Sud-Sud. UN وسيُحدِث عدد من مسارات العمل ذات الصلة فرقا كبيرا في قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأكثر كفاءة للاحتياجات الخاصة لتنفيذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتمكينه.
    Tout en nous efforçant à devenir de meilleurs donateurs humanitaires, nous visons à répondre avec plus de cohérence aux situations de transition. UN وبينما نجدّ لنكون مانحين إنسانيين أفضل، نسعى إلى الاستجابة بشكل أشد تماسكا للحالات الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد