Changements apportés au système de sécurité sociale et accès aux prestations familiales | UN | التغيرات في نظام الرعاية الاجتماعية والحصول على الاستحقاقات العائلية |
La Constitution du Bangladesh soutient l'égalité des droits des hommes et des femmes aux prestations familiales. | UN | ويؤيد دستور بنغلاديش الحقوق المتساوية للرجل والمرأة في الاستحقاقات العائلية. |
Le principe général est qu’hommes et femmes jouissent de l’égalité d’accès aux prestations familiales. | UN | والمبدأ العام هو أن تكون المرأة والرجل على قدم المساواة في الحصول على الاستحقاقات العائلية. |
prestations familiales : Sécurité sociale | UN | الاستحقاقات العائلية: الضمان الاجتماعي |
Tout comme auparavant, au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, les hommes et les femmes bénéficient de prestations familiales identiques. | UN | 240 - تلقّى الرجل والمرأة، كما كان الحال في السابق، خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، نفس الاستحقاقات العائلية. |
Le système des prestations familiales est régi par les lois sur le travail et la sécurité sociale ainsi que par le système fiscal du pays. | UN | وتنظم قوانين العمل والتأمينات الاجتماعية، فضلا عن النظام الضريبي في البلد، نظام الاستحقاقات العائلية. |
Les prestations familiales devraient aussi aider les familles nombreuses, notamment tant que les enfants fréquentent l'école. | UN | ويجب أيضا أن تساعد الاستحقاقات العائلية العائلات الكبيرة، خاصة إذا كان اﻷولاد مازالوا بالمدارس. |
Le droit aux prestations familiales n'est soumis à aucune restriction en rapport avec le sexe de demandeur. | UN | ولا تخضع الاستحقاقات العائلية لأي قيود فيما يتعلق بنوع جنس مقدم الطلب. |
Les prestations familiales qui concourent à aider les familles à subvenir à l'entretien des enfants dont elles ont la charge et à faire face à certaines situations particulières sont servies dans des conditions strictement identiques que l'allocataire soit une femme ou un homme. | UN | تمنح الاستحقاقات العائلية المستهدف منها مساعدة اﻷسر على إعالة أطفالها الذين تتولى أمرهم ومواجهة بعض الظروف الخاصة، بشروط متماثلة تماما، سواء كان المستفيد منها رجلا أو امرأة. |
A la fin du second trimestre 1997, les organismes débiteurs de prestations familiales du régime général avaient servi l'allocation à taux plein à : | UN | وفي نهاية اﻷشهر الثلاثة الثانية من عام ١٩٩٧، كانت الهيئات التي تدفع الاستحقاقات العائلية التابعة للنظام العام قد دفعت المنحة بمعدل كامل إلى: |
Une attention croissante a été accordée à la question de savoir qui au sein de la famille perçoit les prestations familiales, les allocations et abattements fiscaux. | UN | وأولي اهتمام متزايد لقضية مَن مِن أفراد اﻷسرة يتلقى الاستحقاقات العائلية والائتمانات/العلاوات الضريبية. |
Garantie pour les femmes du droit aux prestations familiales | UN | كفالة حق المرأة في الاستحقاقات العائلية |
Le fossé entre riches et pauvres et entre habitants des villes et des zones rurales s'est creusé tandis que l'introduction d'une économie de marché a affecté les prestations familiales et les activités culturelles. | UN | وقد اتسعت الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء، وبين سكان الحضر والريف، في حين كان لﻷخذ باقتصاد السوق أثر على الاستحقاقات العائلية واﻷنشطة الثقافية واﻷلعاب الرياضية. |
Article 13 prestations familiales, PRÊTS BANCAIRES, LOISIRS ET ACTIVITÉS RÉCRÉATIVES | UN | المادة ٣١ - الاستحقاقات العائلية والقروض المصرفية واﻷنشطة الترفيهية والترويحية |
104. La branche des prestations familiales est entièrement financée par les cotisations versées par les employeurs et qui sont à leur charge exclusive. | UN | ٤٠١- ويمول فرع الاستحقاقات العائلية بالكامل من اشتراكات أرباب العمل التي يتحملونها وحدهم. |
176. Les prestations familiales ne sont toutefois pas suffisantes pour couvrir les frais de subsistance et d'éducation des enfants. | UN | ١٧٦ - غير أن الاستحقاقات العائلية لا تكفي لتغطية تكاليف رعاية اﻷطفال وتعليمهم. |
177. Le régime de prestations familiales a besoin d'être complètement refondu dans le cadre de la réforme du système de protection sociale. | UN | ٧٧١ - ويجب إجراء تنقيح كامل لنظام الاستحقاقات العائلية في سياق الاصلاح العام للرعاية الاجتماعية. |
Accès aux prestations familiales | UN | الحصول على الاستحقاقات العائلية |
Tout enfant qui fréquente l'école fondamentale, un établissement d'enseignement secondaire ou un établissement d'enseignement professionnel du niveau de l'école fondamentale a droit aux prestations familiales jusqu'à l'âge de 19 ans. | UN | وإذا كان الطفل ملتحقاً بالصفوف الابتدائية أو الثانوية العليا، أو بمؤسسة تعليم مهني تستند إلى التعليم الأساسي، يحق له الحصول على الاستحقاقات العائلية حتى سن التاسعة عشرة. |
les allocations familiales sont censées couvrir une partie des frais d'entretien de l'enfant. | UN | والقصد من الاستحقاقات العائلية تغطية جزء من النفقة على الأطفال. |
Droits aux avantages familiaux | UN | الحق في الاستحقاقات العائلية |