ويكيبيديا

    "الاستعراض الجاري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'examen en cours
        
    • de l'examen
        
    • l'étude en cours
        
    • l'examen actuel
        
    • révision en cours
        
    • de l'étude
        
    • l'examen continu
        
    • l'examen permanent de
        
    • l'examen auquel procède actuellement l
        
    Cela permettrait de prendre en compte les informations supplémentaires tirées de l'examen en cours des inventaires présentés en 2001. UN وسيتيح ذلك النظر في المعلومات الإضافية التي ستنبثق عن الاستعراض الجاري لقوائم الجرد المقدمة في عام 2001.
    L'État partie est prié de donner des renseignements détaillés sur les résultats de l'examen en cours. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن نتائج عملية الاستعراض الجاري.
    Prenant note de l'examen en cours de la structure de gouvernance du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat), qui vise à renforcer la transparence, l'efficacité et l'application du principe de responsabilité, UN وإذ تلاحظ الاستعراض الجاري لهيكل إدارة موئل الأمم المتحدة بهدف زيادة شفافيته ومساءلته وكفاءته وفعاليته،
    Les attributions du Directeur de la gestion du changement sont en train d'être examinées dans le cadre de l'étude en cours de l'organisation du Département des opérations de maintien de la paix. UN يجري استعراض مهام مدير إدارة التغيير في سياق الاستعراض الجاري لتنظيم إدارة عمليات حفظ السلام.
    L'adoption d'un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones a été l'un des principaux buts de la Décennie et, à l'approche du terme de celle-ci, M. Halstrom espère que l'examen actuel sera fructueux. UN وهناك هدف أساسي للعقد، هو اعتماد مشروع إعلان لحقوق السكان الأصليين. ولما كان العقد يقترب من نهايته، فقد أعربت عن أملها أن يكون الاستعراض الجاري مثمرا.
    Ma délégation attend également avec intérêt le rapport sur l'examen en cours à Genève. UN ويتطلع وفدي بشكل مماثل إلى صدور تقرير الاستعراض الجاري حاليا في جنيف.
    Ils ont demandé que, dans le cadre de l'examen en cours de la Charte des libertés et des droits fondamentaux, l'adoption d'une clause de non-discrimination plus étendue soit envisagée. UN وطلبت أن يُنظر في اعتماد بند أكثر شمولاً بشأن عدم التمييز في إطار الاستعراض الجاري لميثاق الحقوق والحريات الأساسية.
    Dans le même ordre d'idée, l'examen en cours des processus commerciaux du Fonds devait permettre d'en rationaliser certains aspects jugés problématiques. UN وعلى نفس المنوال، فمن المتوقع أن يُفضي الاستعراض الجاري لعمليات سير الأعمال إلى تبسيط العمليات المهنية التي ظهر أنها تعاني من مشاكل.
    Les PaysBas jouent un rôle très actif dans l'examen en cours. UN وهولندا بصدد أداء دور فعال للغاية في الاستعراض الجاري.
    Cette question revêt une grande importance dans la perspective d'un allégement ou d'une levée des sanctions et met en évidence les éléments nécessaires pour l'examen en cours. UN وهذا ما ينطوي على انعكاسات خطيرة في فترة تشهد تخفيفا للجزاءات أو رفعا لها ويؤكد على أهمية شروط الاستعراض الجاري حاليا.
    Retardé dans l'attente des résultats de l'examen en cours mené par le Bureau de la coordination des activités de développement UN تأخر في انتظار نتائج الاستعراض الجاري الذي يقوم به مكتب تنسيق العمليات الإنمائية
    L'État partie est prié de donner des renseignements détaillés sur les résultats de l'examen en cours. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن نتائج عملية الاستعراض الجاري.
    Prenant note de l'examen en cours de la structure de gouvernance du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat), qui vise à renforcer la transparence, l'optimisation des ressources, l'efficacité et l'application du principe de responsabilité, UN وإذ تلاحظ الاستعراض الجاري لهيكل إدارة موئل الأمم المتحدة بهدف زيادة شفافيته وخضوعه للمساءلة وكفاءته وفعاليته،
    l'examen en cours permettra de mesurer les progrès non seulement en termes d'augmentation du nombre d'enfants scolarisés, mais aussi en ce qui concerne la réduction des disparités entre garçons et filles. UN وفي هذا الاستعراض الجاري لعملية توفير التعليم للجميع سوف يتم قياس التقدم لا من حيث النمو في عدد الملتحقين فحسب، وإنما أيضا من سياق تقريب الشقة بين الجنسين.
    Un rapport initial avait été présenté à l'Assemblée lors de sa quarante-neuvième session et, selon toute probabilité, l'examen en cours aboutirait à l'établissement d'un rapport final. UN وقدم تقرير أولي إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. ومن المنتظر أن يفضي الاستعراض الجاري حاليا إلى تقديم تقرير نهائي.
    Ces dispositifs s'appuieront sur l'étude en cours portant sur les stratégies et les meilleurs pratiques actuelles de protection des civils. UN وسينبني ذلك على الاستعراض الجاري للاستراتيجيات الموجودة وأفضل الممارسات المتعلقة بحماية المدنيين.
    Troisièmement, l'examen actuel des structures de gouvernance et de contrôle de l'ONU a pour but de renforcer la capacité de l'Organisation de bien fonctionner et d'être à la hauteur des espoirs des États Membres. UN ثالثا، يرمي الاستعراض الجاري لهياكل التنظيم والرقابة في الأمم المتحدة إلى تعزيز قدرة المنظمة على العمل بصورة جيدة والارتقاء إلى مستوى التطلعات العالية للدول الأعضاء.
    En conséquence, la Commission a décidé que la question serait examinée dans le cadre de la révision en cours de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN ولذلك قررت اللجنة أن يُنظر في البند في سياق الاستعراض الجاري للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    La mise en place d'une stratégie globale de gestion des effectifs est un élément essentiel de l'étude du siège du HCR. UN فوضع استراتيجية شاملة لإدارة فرق العمل، يمثل عنصرا رئيسيا في الاستعراض الجاري في المقر.
    l'examen continu de l'Institut et les recommandations visant à consolider celui-ci devraient contribuer à la mise en place des nouvelles définitions qui seront le pivot du développement. UN وينبغي أن يساعد الاستعراض الجاري لحالة المعهد والتوصيات الرامية إلى تعزيزه على صوغ التعاريف الجديدة التي ستدور حولها التنمية.
    Il encourage par ailleurs le Secrétaire général à étudier la possibilité de regrouper l'appui fourni par les départements du Siège aux opérations de maintien de la paix en ce qui concerne les questions budgétaires et financières, et de rendre compte des résultats dans le cadre de l'examen permanent de la procédure d'établissement des budgets de maintien de la paix. UN وإلى جانب ذلك، فإنها تشجع الأمين العام على استكشاف سبل تعزيز الدعم الذي تقدمه الإدارات في المقر إلى العمليات الميدانية في مسائل الميزانية والمالية، وعلى الإبلاغ عن النتائج في سياق الاستعراض الجاري لعملية إعداد ميزانية حفظ السلام.
    13. La Conférence approuve l'examen auquel procède actuellement l'AIEA des normes de sûreté applicables au transport de matières nucléaires et invite les États à faire en sorte que ces normes soient respectées. UN ١٣ - ويؤيد المؤتمر الاستعراض الجاري للوكالة الدولية للطاقة الذرية لمعايير السلامة لنقل المواد النووية ويحث الدول على كفالة بقاء هذه المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد