ويكيبيديا

    "الاستفزاز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • provocation
        
    • provocations
        
    • provoquer
        
    • provocatrice
        
    Deuxièmement, nous devons, y compris face à la provocation extrême, pratiquer la tolérance et la patience. UN ثانياً، ينبغي أن نمارس التسامح والصبر، حتى في مواجهة أقصى حد من الاستفزاز.
    Pour un agresseur, accuser sa victime de prendre des mesures pour se défendre est en fait une forme ultime de provocation. UN واتهام المعتدي لضحيته باتخاذ تدابير للدفاع عن نفسه يمثـل في واقع الأمر شكـلا صارخـا من أشكال الاستفزاز.
    Le Bureau du Ministre d'État s'élève avec force contre cette provocation. UN ويعرب مكتب وزير الدولة عن أشد احتجاجه على هذا النوع من الاستفزاز.
    C'est l'acte de provocation le plus hostile et agressif que j'ai jamais dû endurer. Open Subtitles هذا اكثر فعل عدوانية و عدائية من الاستفزاز قد واجهته قط
    L'Union européenne salue le comportement des forces démocratiques qui ont su éviter tout incident violent malgré les provocations délibérées des autorités. UN ويثني الاتحاد الأوروبي بسلوك القوى الديمقراطية، التي تجنبت وقوع أي حادث عنف رغم الاستفزاز المتعمد من جانب السلطات.
    Des représailles qui seraient disproportionnées avec la provocation qui les a précédées sont interdites. UN فلﻷعمال الانتقامية التي لا تتناسب مع الاستفزاز الذي سبقها ممنوعة.
    On ne peut pas sous-estimer le fait que cette provocation compromet les pourparlers et que le moment choisi pour cet acte illégal n'est pas fortuit. UN ولا يمكن الاستهانة بما يشكله هذا الاستفزاز من خطر على المحادثات، ولا بتوقيت هذا العمل غير المشروع.
    Cependant la disposition en question requiert l'absence de circonstances menant à une provocation injuste. UN غير أن مثل هذا الحكم يتطلب عدم وجود ظروف تفضي إلى الاستفزاز الذي ليس له ما يبررهغير المبرر.
    Nous exhortons toutes les parties à agir de manière responsable et à éviter tout acte de provocation, afin que règne la paix. UN ونناشد الأطراف أن تتصرف بطريقة مسؤولة وأن تمتنع عن الاستفزاز لعله يسود السلام.
    Il a indiqué que la situation à Jérusalem-Est soulignait qu'il importait que les parties s'abstiennent de tout acte de provocation ou d'incitation. UN وأشار إلى أن الوضع في القدس الشرقية يؤكد أهمية امتناع الطرفين عن أعمال الاستفزاز والتحريض.
    Chers compatriotes, aujourd'hui plus que jamais, nous devons rester unis face à cette agression et à cette provocation qui nous mettent à l'épreuve. UN أيها المواطنون الأعزاء، علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نتحد في مواجهة هذا الاعتداء وهذا الاستفزاز الذي يضعنا في المحك.
    Il est clair que cette provocation a été mise au point à des fins politiques et non humanitaires. UN وواضح أن النية المبينة وراء هذا الاستفزاز خدمة أجندة سياسية لا النهوض بهدف إنساني.
    Nous exigeons que le Gouvernement libanais mène une enquête approfondie sur la responsabilité de l'armée libanaise dans cet acte de provocation. UN ونحن نطالب حكومة لبنان بإجراء تحقيق كامل في دور القوات المسلحة اللبنانية في هذا الاستفزاز.
    Cuba se donnera le temps qu'il faut pour répondre à cette nouvelle provocation du Gouvernement des États-Unis. UN وستتيح كوبا ما يلزم من الوقت، للرد على هذا الاستفزاز الجديد، الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة.
    Il serait impensable que l'Éthiopie ne réagisse pas face à cette provocation insensée. UN وسيكون من الغريب فعلا لو أن إثيوبيا لم تحرك ساكنا ولم ترد الفعل إزاء هذا الاستفزاز اﻷحمق.
    La provocation et la discorde sont des élément fondamentaux de la politique de l'administration chypriote grecque. UN لقد كان الاستفزاز وإثارة التوتر و لا يزالان سياسة محورية للإدارة القبرصية اليونانية.
    L'Union européenne s'emploie, en étroite coopération avec la communauté internationale, à prendre au plan international des mesures concrètes pour faire face à cette provocation. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي عن كثب مع المجتمع الدولي على رد دولي فعال على هذا الاستفزاز.
    Cette provocation ne fera que renforcer les tensions sur la péninsule coréenne. UN ولن يعمل هذا الاستفزاز إلا على زيادة التوترات في شبة الجزيرة الكورية.
    Les nombreuses provocations délibérées commises cette année sur la ligne de contact traduisent concrètement le fait que l'Azerbaïdjan n'a en tête que de chercher une issue militaire au problème du Haut-Karabakh. UN ويُشكل العديد من أعمال الاستفزاز المتعمدة على خط التماس هذا العام أمثلة صارخة ملموسة على إصرار أذربيجان على السعي إلى الطرق العسكرية في التعامل مع قضية ناغورني كاراباخ.
    Cuba ne se laissera pas intimider, ni par cet acte ni par d'autres provocations. UN ولن يؤدي هذا الاستفزاز أو غيره إلى ترويع كوبا.
    Les oliviers sont devenus une cible de prédilection dans le cycle des provocations et des représailles. UN وباتت أشجار الزيتون مستهدفة في حلقة الاستفزاز والانتقام.
    L'aviation américaine ne viole l'espace aérien de ce pays que pour le provoquer et l'agresser. UN وتقوم الطائرات الحربية اﻷمريكية بانتهاك حرمة أجواء العراق بقصد الاستفزاز والعدوان.
    Aucune action unilatérale ou provocatrice ne doit venir faire dérailler les négociations. UN وينبغي ألاّ تحصل أعمال تنم عن الاستفزاز أو تكون أحادية الجانب بحيث تُخرج المفاوضات عن مسارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد