ويكيبيديا

    "الاستفزازية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • provocation
        
    • provocatrices
        
    • provocations
        
    • provocateurs
        
    • provocatrice
        
    • provocantes
        
    • actes
        
    • lancées
        
    • caractère provocateur
        
    Il est impérieux de faire cesser immédiatement tous actes de provocation et de déstabilisation. UN هناك حاجة ماسة إلى القيام فورا بوقف الإجراءات الاستفزازية والمخلة بالاستقرار.
    Il est regrettable que l'Azerbaïdjan ait été victime de tels actes de provocation. UN ولقد سقطت أذربيجان لسوء الطالع ضحية لمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية.
    Démilitarisation des zones de sécurité et cessation des actes d'hostilité et de provocation dans ces zones et aux alentours UN تجريد المناطــــق اﻵمنة من السلاح ووقــف اﻷعمال العدائيـــة واﻷعمال الاستفزازية في المناطق اﻵمنة وفيما حولها
    De plus, ils se sont déclarés préoccupés des actions provocatrices des colons israéliens à l'encontre de civils palestiniens. UN وعلاوة على ذلك، أعربوا عن قلقهم لﻷعمال الاستفزازية التي يرتكبها المستوطنون الاسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Je leur conseille aussi de renoncer aux provocations dangereuses auxquelles elles se livrent, avec le soutien de forces étrangères, contre leurs compatriotes. UN كما أنصحها بالتخلي عن مغامراتها ومحاولاتها الاستفزازية ضد أبناء بلدها، معتمدة على القوات اﻷجنبية.
    Le Pakistan a fait preuve de modération face aux agissements provocateurs de l'Inde. UN ولقد مارست باكستان ضبط النفس في مواجهة اﻹجراءات الاستفزازية من جانب الهند.
    La situation a été exacerbée par la visite provocatrice de M. Ariel Sharon au Haram al-Charif. UN وزاد من تفاقم الوضع الزيارة الاستفزازية التي قام بها السيد إيريل شارون للحرم الشريف.
    Il y avait eu des cas où le personnel de la Mission avait été en butte à des insultes personnelles et à des actes de provocation et de harcèlement. UN وأشار الى اﻹهانات والمضايقات الشخصية الاستفزازية التي حدثت لموظفي بعثة كوبا.
    Les membres du Conseil ont condamné l'incident et appelé toutes les parties à s'abstenir de toute provocation. UN وأدان أعضاء المجلس الحادث ودعوا جميع الأطراف إلى الامتناع عن التصريحات والأفعال الاستفزازية.
    Tous les partis politiques doivent s'engager à participer pacifiquement au processus électoral et à éviter les actes de provocation. UN وينبغي لجميع الأحزاب السياسية أن تتعهد بالمشاركة السلمية في العملية الانتخابية وتفادي الأعمال الاستفزازية.
    Nous exhortons toutes les parties à s'abstenir de tout acte de provocation qui pourrait exacerber les tensions ou mener à la violence. UN ونحث الأطراف كافة على الامتناع عن كل الإجراءات الاستفزازية التي يمكن أن تزيد من لهيب التوترات أو أن تؤدي إلى العنف.
    Les membres du Conseil ont condamné cet incident et appelé l'ensemble des parties à s'abstenir de toute provocation. UN وأدان أعضاء المجلس الحادث ودعوا الجانبين إلى الكف عن إصدار البيانات واتخاذ الإجراءات الاستفزازية.
    Les parties ont été invitées à agir conformément au droit international et à la Feuille de route et à s'abstenir d'actes de provocation et de discours incendiaires. UN ودعت الطرفين إلى العمل وفقا للقانون الدولي وخارطة الطريق، والامتناع عن الأعمال الاستفزازية والخطاب المؤجج للمشاعر.
    C'est la deuxième lettre que je vous envoie en deux semaines pour dénoncer des actes de provocation commis par la partie libanaise sur la frontière nord. UN وهذه هي رسالتي الثانية في الأسبوعين الأخيرين التي تتناول الأعمال الاستفزازية التي قام بها لبنان على الحدود الشمالية.
    Israël reste déterminé à protéger ses frontières, sa population civile et ses soldats contre des actes de provocation illégaux comme celui de ce matin. UN وتظل إسرائيل مُصرّة على حماية حدودها، ومدنييها وجنودها من الأعمال الاستفزازية غير القانونية مثل العمل الذي وقع هذا الصباح.
    Le Quatuor vient de publier une déclaration invitant les deux parties au conflit au Moyen-Orient à s'abstenir de toute provocation. UN 16 - وقد أصدرت المجموعة الرباعية مؤخراً بياناً يدعو طرفي النـزاع في الشرق الأوسط إلى وقف الأعمال الاستفزازية.
    De surcroît, on ne peut exclure l'hypothèse que ces navires transportent des armes ou des personnes animées d'intentions provocatrices et agressives. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن استبعاد أن تحمل هاتان السفينتان أسلحة أو أفرادا من ذوي النوايا الاستفزازية والصدامية.
    La diffusion de ces émissions provocatrices hostiles à Cuba est contraire aux principes internationaux suivants : UN ويشكِّل بث هذه البرامج الاستفزازية ضد كوبا انتهاكا للمبادئ الدولية التالية:
    La diffusion de ces émissions provocatrices hostiles à Cuba est contraire aux principes internationaux suivants : UN وتشكِّل هذه الإذاعات الاستفزازية ضد كوبا انتهاكات للمبادئ الدولية التالية:
    Il convient de noter que ces attaques et d'autres provocations ont à plusieurs reprises coïncidé avec l'intensification des efforts de paix. UN ومن الملاحظ أيضا أنه في عدد من المناسبات تزامنت تلك الاعتداءات والأعمال الاستفزازية الأخرى مع تكثيف جهود السلام.
    Malgré des pertes importantes, ces provocateurs armés ne cessent de lancer des attaques. UN ورغم الخسائر الفادحة، فإن الهجمات المسلحة الاستفزازية قائمة دون هوادة.
    Mettons fin à une propagande hostile et à une rhétorique provocatrice et remplaçons-les par un désir véritable de rechercher de manière constructive une solution à ce problème. UN فلتتوقف الدعايات المعادية والخطب الاستفزازية لتحل محلها رغبة حقيقية في السعي البناء ﻹيجاد حل لهذه المشكلة.
    Je tiens à redire que les récentes actions et prises de position provocantes de la partie chypriote grecque font sérieusement douter de la sincérité de sa volonté de négocier et conclure un règlement global dans un avenir prévisible. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن الأعمال والتصريحات الاستفزازية الصادرة مؤخرا عن الجانب القبرصي اليوناني تلقي بظلال خطيرة من الشك على مدى إخلاصه في التفاوض وإبرام تسوية شاملة في المستقبل المنظور.
    Tout porte à croire que ces actions de provocation sont lancées par des forces qui cherchent à empêcher l'Organisation des Nations Unies de participer activement au processus de règlement du conflit. UN وتشكل هذه اﻷحداث أسبابا قوية تبعث على استنتاج أن تلك اﻷفعال الاستفزازية ترتكبها قوى من مصلحتها عرقلة المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة في عملية تسوية النزاع.
    Or il ne s'agit là que d'une des nombreuses déclarations incendiaires et à caractère provocateur faites par les autorités israéliennes à cette occasion. UN وهذا ليس سوى تصريح من التصريحات الاستفزازية والتحريضية العديدة التي أدلى بها مسؤولون إسرائيليون في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد