Nous devons nous attaquer à tous ces aspects si nous voulons faire échec à cette menace corrosive à la stabilité à long terme du pays. | UN | وعلينا أن نعالج الجوانب الثلاثة كلها إذا أردنا أن نهزم هذا التهديد الذي ينخر في جسد الاستقرار الطويل الأمد للبلد. |
Bien entendu, la communauté internationale devra s'engager sérieusement, sur les plans politique et financier, à assurer la stabilité à long terme de l'Afghanistan. | UN | وسيكون المجتمع الدولي بحاجة لأن يلتزم التزاما هائلا، سياسية وماليا، بتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان. |
L'ONU sera représentée par un officier supérieur à cette commission, dont la mise en place rapide est un élément essentiel pour instaurer la confiance nécessaire à la stabilité à long terme. | UN | والتبكير في إنشاء اللجنة يعد عنصرا هاما في خلق الثقة اللازمة لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل. |
Mais la stabilité à long terme en Asie centrale dans les années à venir est indissociable de la progression de l'intégration régionale. | UN | ولكن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في وسط آسيا في السنوات المقبلة، لا يمكن فصله عن تطوير التكامل الإقليمي. |
La garantie du respect des droits de l'homme, la reconstruction des infrastructures, la reprise d'une vie économique, sociale et politique normale, la réhabilitation du système judiciaire et les efforts de stabilisation à long terme sont des tâches écrasantes. | UN | ويعتبر ضمان احترام حقوق الإنسان، وإعادة بناء الهياكل الأساسية، وإعادة الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية إلى حالتها الطبيعية، وإصلاح النظام القضائي وتأمين الاستقرار الطويل الأجل، مهاماً جسيمة. |
S'agissant de la stabilité à long terme, les gouvernements doivent gouverner avec le l'appui et le consentement des gouvernés. | UN | ولكــي يمكن تحقيق الاستقرار الطويل اﻷجــل يجــب على الحكومة أن تحكم استنادا الــى تأييــد المحكومين وموافقتهــم. |
la stabilité à long terme dans cette région dépendra de nombreux facteurs interdépendants. | UN | وسيعتمد الاستقرار الطويل الأجل في المقاطعتين على كثير من العوامل المترابطة. |
De tels actes sapent les fondements fragiles de l'État afghan et entravent l'établissement de la stabilité à long terme. | UN | إن تلك الأعمال تقوض الأسس الهشة للدولة الأفغانية وتعرقل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل. |
Nous appuyons également les travaux complémentaires qui se traduiront par de meilleures stratégies en matière de consolidation de la paix, de relèvement et de reconstruction afin d'assurer la stabilité à long terme après les conflits. | UN | وإننا ندعم أيضا أعمال المتابعة التي من شأنها أن تؤدي إلى بناء استراتيجيات فعالة لبناء السلام والإنعاش والتعمير لضمان الاستقرار الطويل الأمد في مرحلة ما بعد الصراع. |
Alors que le terrorisme a déclenché l'intervention militaire actuelle en Afghanistan, la communauté internationale doit faire face à un large éventail de défis pour rétablir la stabilité à long terme dans le pays. | UN | ورغم أن الإرهاب تسبب في التدخل العسكري في أفغانستان، فإن على المجتمع الدولي أن يواجه طائفة واسعة من التحديات في المجهود الرامي إلى استعادة الاستقرار الطويل الأجل إلى البلد. |
Les chefs des cinq États en question estiment que la multipolarité est une tendance générale du monde contemporain et qu'elle contribue à la stabilité à long terme de la situation internationale. | UN | ويرى رؤساء الدول الخمس أن تعددية اﻷقطاب تعكس اتجاها عاما في تنمية العالم المعاصر، وتسهم في الاستقرار الطويل اﻷمد في الوضع الدولي. |
J’engage donc le Gouvernement de ce pays à achever rapidement la mise en place et la formation de sa police nationale et de ses forces armées, sans lesquelles il sera impossible d’assurer la stabilité à long terme, la réconciliation nationale et la reconstruction du pays. | UN | ومن ثم، فإنني أحث حكومة سيراليون على أن تعجل بتشكيل وتدريب شرطتها وقواتها المسلحة الوطنية، التي يستحيل بدونها تحقيق الاستقرار الطويل المدى، والمصالحة الوطنية، وتعمير البلد. |
Nous mettons en garde tous ceux qui sont impliqués dans la crise actuelle que la poursuite de programmes militaires individuels au Congo ne va pas dans l'intérêt de la stabilité à long terme de cette région en particulier et de l'Afrique en général. | UN | ونحن نحذر جميع المتورطين في اﻷزمة الحالية من أن مواصلة البرامج العسكرية الفردية في الكونغو ليست في صالح الاستقرار الطويل اﻷجل في أفريقيا بأسرها. |
A cet égard, les pouvoirs publics se doivent d'assurer la stabilité à long terme des prestataires de services financiers moyennant un contrôle de leur solidité financière et de l'équité du traitement de leurs clients. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل واجب السلطات الحكومية في ضمان الاستقرار الطويل اﻷجل للجهات المقدمة للخدمات المالية، من خلال رصد سلامة أنشطتها المالية ومعاملتها الجيدة لعملائها. |
25. Les effets des relations interethniques sur la stabilité à long terme restent source de préoccupation. | UN | ٢٥ - ولا تزال آثار العلاقات بين الطوائف العرقية على الاستقرار الطويل اﻷمد مبعثا للقلق. |
II. ÉVOLUTION ÉCONOMIQUE 9. La récente politique gouvernementale vise à rétablir la confiance et à instaurer la stabilité à long terme. | UN | ٩ - في اﻵونة اﻷخيرة، تمثلت أهداف سياسة الحكومة في استعادة الثقة وتحقيق الاستقرار الطويل اﻷجل. |
Le respect de l'Accord de Dayton et en particulier du cadre constitutionnel et de la primauté du droit est une condition préalable de la stabilité à long terme. | UN | 26 - والامتثال لاتفاق دايتون، ولا سيما للإطار الدستوري وسيادة القانون، شرط أساسي لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل. |
Je réitère également ma recommandation selon laquelle l'ONUCI doit continuer à réduire progressivement ses effectifs militaires de deux bataillons d'ici au milieu de 2015, en fonction des progrès accomplis sur la voie de la stabilité à long terme dans le pays. | UN | وأود أيضا أن أكرر توصيتي بأن تواصل العملية خفض قوامها العسكري تدريجيا بواقع كتيبتين بحلول منتصف عام 2015 استنادا إلى التقدم المحرز صوب تحقيق الاستقرار الطويل الأمد في البلد. |
:: Participation à 1 atelier organisé par l'Union africaine sur la stabilisation à long terme dans les pays où sévit la LRA | UN | :: المشاركة في حلقة عمل واحدة ينظمها الاتحاد الأفريقي، بشأن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة |
Il termine en notant que l'Afghanistan ne peut connaître de stabilité à long terme sans la coopération des États voisins. | UN | وتختتم البعثة تقريرها بقولها إنه لا يمكن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في أفغانستان دون تعاون الدول المجاورة. |
Il sera impossible d'instaurer une stabilité à long terme en Afghanistan tant que l'on ne prendra pas des mesures efficaces pour lutter contre le trafic de stupéfiants. | UN | إن الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان متعذر بدون تدابير فعالة لمواجهة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Ils ont soutenu qu'un système présidentiel centralisé ne tenait pas compte des réalités historiques et pourrait engendrer l'instabilité à long terme. | UN | وكانت حجتهم أن النظام الرئاسي المركزي لا يراعي الحقائق التاريخية وأنه سيؤدي إلى انعدام الاستقرار الطويل الأجل. |