la continuité des services d'appui dont le Comité a besoin serait ainsi assurée. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر الاستمرارية المطلوبة في مجال دعم أعمال اللجنة. |
L'anthropologue assurerait la continuité indispensable dans les travaux d'analyse scientifique et technique associés aux exhumations. | UN | وسيوفر اﻷخصائي اﻷنثروبولوجي الاستمرارية الهامة ﻷعمال الطب الشرعي المرتبطة بعمليات استخراج الجثث من المقابر الجماعية. |
Les politiques sociales du Gouvernement exigent des politiques économiques saines et efficaces qui assurent la continuité avec le dynamisme du développement. | UN | وإن السياسات الاجتماعية للحكومة تتطلب وضع سياسات اقتصادية سليمة وفعالة تضمن الاستمرارية مع توفير الزخم الضروري للتنمية. |
Cela réduirait le risque de rupture de continuité et de forte augmentation des quotes-parts d'un barème au suivant. | UN | وهذا من شأنه أن يقلل من خطر انقطاع الاستمرارية ومن الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر. |
Lors des dernières étapes du processus de révision, il est apparu que la continuité était un élément important pour de nombreux pays. | UN | وقد اتضح بصورة متزايدة في المراحل التالية من عملية التنقيح أن الاستمرارية عنصر مهم بالنسبة لكثير من البلدان. |
Le même agent de sécurité devrait se rendre périodiquement à Tindouf pour assurer la continuité et, le cas échéant, une présence permanente. | UN | وسيقوم ضابط الأمن نفسه بزيارات دورية إلى تندوف حفاظا على الاستمرارية ولتأمين الوجود الدائم للبعثة في أوقات الطوارئ. |
Nous estimons que son programme de travail pour la période 2007-2009 aidera à assurer la continuité entre les conférences. | UN | ونرى أن برنامج عمله للفترة من 2007 إلى 2009 سيساعد على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات. |
Afin d'assurer la continuité des opérations à l'expiration du mandat d'ONUSOM II, du personnel administratif et enseignant local sera recruté et formé par des spécialistes étrangers. | UN | وبغية ضمان الاستمرارية عند انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، سيتم في الوقت نفسه تدبير موظفين محليين للشؤون اﻹدارية والتدريس ليقوم اﻷجانب بتدريبهم. |
i) la continuité de l'exploitation, la permanence des méthodes et le rattachement à l'exercice sont les notions comptables fondamentales. | UN | ' ١ ' من الافتراضات المحاسبية اﻷساسية الاستمرارية والاتساق وأساس الاستحقاق. |
i) la continuité de l'exploitation, la permanence des méthodes et le rattachement à l'exercice sont les notions comptables fondamentales. | UN | ' ١ ' من الافتراضات المحاسبية اﻷساسية الاستمرارية والاتساق وأساس الاستحقاق. |
la continuité des thèmes est tout aussi manifeste. | UN | كما تتضح الاستمرارية فــــي فحوى المواضيع. |
Pour préserver la continuité du rapport, on a regroupé les tableaux à la fin du texte. | UN | وحفاظا على الاستمرارية في التقرير، ترد الجداول في نهاية النص. |
Pour préserver la continuité du rapport, on a regroupé les tableaux à la fin du texte. | UN | وحفاظا على الاستمرارية في التقرير، ترد الجداول في نهاية النص. |
Tout en reconnaissant la nécessité d'affecter une plus forte proportion des ressources à la réduction de la demande, on a souligné l'importance de la continuité. | UN | وبينما اعترف بالحاجة الى تخصيص نسبة أكبر من الموارد لمكافحة الطلب، جرى التشديد على أهمية الاستمرارية. |
Il a déclaré que " le système de surveillance fonctionne; qu'il est doté d'un double et d'un triple système de vérification des dispositifs complémentaires de confinement et de surveillance des installations, et qu'il a ceci de particulier que tout dysfonctionnement d'un dispositif déclenche un signal indiquant la nature de l'interruption de la continuité. | UN | وأن السمة الفريدة التي تميز هذا النظام هي أن أي عطل بجهاز معين يكون قاصرا عن تحديد توقف الاستمرارية. |
élaboration d'un modèle-pilote de stratégie de continuité qui constitue une expérience pionnière dans ce domaine; | UN | إعداد نموذج استرشادي لخطة الاستمرارية وهى تعتبر تجربة رائدة في هذا المجال؛ |
Fallait-il parler de continuité et de changement ou de stagnation et de progrès? Je crois que nous n'avons pas vraiment tranché. | UN | فهل ينبغي لنا أن نتحدث عن الاستمرارية والتغيير أو عن الركود والتقدم؟ وأعتقد أننا لم نحسم هذا الأمر بعد. |
Le manque de continuité est en effet un risque permanent dans les partenariats qui résultent de la coopération Sud-Sud. | UN | وفي الواقع توجد خطورة دائمة يتسم بها التعاون بين الجنوب والجنوب هي الافتقار إلى الاستمرارية في الشراكات. |
C'est aussi un moyen d'assurer une continuité appropriée parmi les membres du personnel, étant donné que le personnel du Bureau est relevé régulièrement. | UN | وسيتيح أيضاً الاستمرارية الصحيحة للموظفين في مكتب يتناوب أفراده بانتظام. |
L'Union surveille l'usage qui en est fait pour en assurer la viabilité. | UN | ويقوم الاتحاد بمتابعة استخدام المال الممنوح حتى يضمن الاستمرارية. |
En outre, cette planification nécessite un soutien continu du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذا التخطيط يتطلب الاستمرارية في الدعم المقدم من مركز حقوق الانسان. |
Toutefois, la durabilité de la Commission et de ses programmes reste précaire. | UN | ومع ذلك، فإن قدرة اللجنة وبرامجها على الاستمرارية لا تزال تشكل تحديا جوهريا. |
Les éléments du programme pouvaient même contribuer à assurer une certaine continuité dans une situation où la planification se trouvait gravement perturbée. | UN | بل من الممكن أيضا أن تسهم عناصر البرنامج في تحقيق الاستمرارية في بيئة تخطيطية كانت ستتعرض لتعطل شديد لولا هذه العناصر. |
Cela met particulièrement l'accent sur l'important principe de la stratégie de Yokohama, à savoir le «continuum secours-développement». | UN | ويشكل هذا تأكيدا مجددا على مبدأ هام في استراتيجية يوكوهاما - وهو الاستمرارية من اﻹغاثة الى التنمية. |
La même délégation a également souligné qu'il fallait s'attacher dès le début des activités à garantir le passage des secours aux activités de développement et a souhaité que l'on procède à des évaluations conjointes. | UN | وينبغي أن تؤخذ جوانب الاستمرارية في الاعتبار في مرحلة مبكرة. ثم أوضح أن التقييمات المشتركة مسألة تستحق الترحيب. |