les conclusions suivantes ont été tirées de cette analyse : | UN | وقد استخلصت الاستنتاجات التالية من الفحص السالف الذكر: |
Les différents travaux effectués par la Commission lui permettent de faire les conclusions suivantes. | UN | وتسمح الأعمال المختلفة التي اضطلعت بها اللجنة بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية. |
Se fondant sur ses observations, la Commission a établi les conclusions suivantes : | UN | وعلى أساس نتائج البعثة توصلت اللجنة الى الاستنتاجات التالية: |
M. Clark a donné lecture en mon nom d'une déclaration qui résumait les événements décrits aux paragraphes précédents et qui contenait les conclusions ci-après : | UN | وقرأ السيد كلارك نيابة عني بيانا استعرض اﻷحداث الموصوفة في الفقرات السابقة وشمل الاستنتاجات التالية : |
Compte tenu des données disponibles, les conclusions ci-après peuvent être formulées: | UN | وقد تم التوصل إلى الاستنتاجات التالية استنادا إلى البيانات المتاحة: |
Toujours à la 2e séance, le SBSTA a examiné et adopté les conclusions ci-dessous. | UN | ونظرت الهيئة الفرعية، في جلستها الثانية أيضاً، في الاستنتاجات التالية واعتمدتها(). |
Au cours des discussions, une large convergence de vues s'est dégagée sur les conclusions suivantes : | UN | وظهر، خلال المناقشات، تلاق واسع في وجهات النظر على الاستنتاجات التالية: |
Concernant la signification des tumeurs observées chez l'homme, la Communauté européenne a tiré les conclusions suivantes : | UN | وخلصت الجماعة الأوروبية إلى الاستنتاجات التالية بشأن ما للأورام الملاحظة من دلالة بالنسبة للبشر: |
Au terme de son contre-mémoire, l'Italie présente les conclusions suivantes : | UN | وقدمت إيطاليا في نهاية مذكرتها المضادة الاستنتاجات التالية: |
On peut tirer les conclusions suivantes des tendances observées à l'heure actuelle qui ont été décrites plus haut : | UN | ويمكن استخلاص الاستنتاجات التالية المتعلقة بالسياسات من الاتجاهات الراهنة الموصوفة أعلاه: |
Au terme des audiences, les agents des parties ont présenté les conclusions suivantes à la Cour : | UN | وفي ختام الجلسات، قدم وكلاء الطرفين الاستنتاجات التالية إلى المحكمة: |
On peut tirer des diverses sources étudiées les conclusions suivantes : | UN | يمكن استخلاص الاستنتاجات التالية من المصادر المتعددة التي تمت دراستها أدناه: |
33. À sa 7e séance, le 13 juin, après avoir examiné une proposition du Président, le SBSTA a adopté les conclusions suivantes: | UN | 33- وافقت الهيئة الفرعية خلال جلستها السابعة على الاستنتاجات التالية بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس: |
Le Groupe a recensé plusieurs éléments qu'il considère comme vitaux dans la formulation de toute future campagne d'information du public et retenu les conclusions suivantes : | UN | وحدد الفريق عناصر عديدة اعتبرها حيوية في صياغة أي حملات إعلامية، وأشار إلى الاستنتاجات التالية: |
Néanmoins, il a pu formuler les conclusions suivantes: | UN | ومع ذلك، تمكّن الفريق من وضع الاستنتاجات التالية: |
Le Conseil des affaires générales a adopté les conclusions suivantes concernant l'Iraq : | UN | اعتمد المجلس الاستنتاجات التالية بشأن العراق: |
Suite aux discussions qui ont eu lieu au sein de son Comité de session II, le Conseil du commerce et du développement adopte les conclusions ci-après : | UN | ويعتمد مجلس التجارة والتنمية، عقب المناقشات التي جرت في اللجنة الثانية لدورته، الاستنتاجات التالية: |
Suite aux discussions qui ont eu lieu au sein de son Comité de session II, le Conseil du commerce et du développement adopte les conclusions ci-après : | UN | ويعتمد مجلس التجارة والتنمية، عقب المناقشات التي جرت في اللجنة الثانية لدورته، الاستنتاجات التالية: |
Il a tiré les conclusions ci-après des débats qui avaient eu lieu : | UN | واستخلص الاستنتاجات التالية من المناقشات التي دارت خلال الحلقة الدراسية: |
Toujours à la 2e séance, le SBSTA a examiné et adopté les conclusions ci-dessous. | UN | ونظرت الهيئة الفرعية، في جلستها الثانية أيضاً، في الاستنتاجات التالية واعتمدتها(). |
Le Comité a formulé les conclusions ciaprès au sujet de chacune d'elles. | UN | وخلص الفريق إلى الاستنتاجات التالية فيما يتعلق بكل مجموعة من الظروف. |
À l'invitation du Président, un représentant d'un État observateur a fait une déclaration après l'adoption des conclusions cidessous. | UN | وبناء على دعوة الرئيس، أدلى ممثل إحدى الدول التي تحضر بصفة مراقب ببيان بعد اعتماد الاستنتاجات التالية. |
Le présent rapport s'articule pour l'essentiel autour des conclusions suivantes: | UN | ويتمحور هذا التقرير في جوهره حول الاستنتاجات التالية: |
Les conclusions qui suivent sont basées sur ces entretiens. | UN | وتستند الاستنتاجات التالية الى هذه المقابلات. |
Une analyse approfondie des avantages et des inconvénients potentiels de cette proposition a abouti aux conclusions ci—après. | UN | وقد أجري تحليل متعمق للمزايا والعيوب الكامنة في هذا الاقتراح خلص الى الاستنتاجات التالية . |