ويكيبيديا

    "الاضطلاع بدور أكبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouer un plus grand rôle
        
    • jouer un rôle plus important
        
    • jouer un rôle accru
        
    • jouer un rôle plus actif
        
    • jouer un rôle plus grand
        
    • joue un rôle plus important
        
    Par ailleurs, il a créé des centres d'assistance dont l'aide devrait permettre aux coopératives de jouer un plus grand rôle dans l'économie nationale. UN وأنشأت الحكومة أيضا مراكز دعم للمساعدة في تمكين التعاونيات من الاضطلاع بدور أكبر في الاقتصاد الوطني.
    Un système de transit amélioré non seulement réduirait les coûts de transport de la RDP lao, mais permettrait aussi au pays de jouer un plus grand rôle en tant que pays de transit pour ses voisins. UN إذ أن النظم الأفضل للمرور العابر لا تؤدي إلى التخفيض من تكاليف النقل لجمهورية لاو فحسب، بل ستمكنها أيضاً من الاضطلاع بدور أكبر بوصفها بلد مرور عابر لجيرانها.
    Nous avons demandé à l'ONU de jouer un rôle plus important et plus décisif dans la lutte contre les problèmes liés aux changements environnementaux. UN لقد طلبنا إلى الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أكبر وأقوى في التصدي لتحديات البيئة العالمية المتغيرة.
    La Charte pourrait alors être amendée de façon à donner plus de pouvoir à l'Assemblée générale, pour qu'elle puisse jouer un rôle plus important aux côtés du Conseil de sécurité, notamment dans le processus du maintien de la paix. UN وعليه، يمكن تعديل الميثاق بغية إناطة سلطة أكبر بالجمعية العامة، بحيث يصبح في إمكانها الاضطلاع بدور أكبر إلى جانب مجلس اﻷمن، ولا سيما في صون السلم.
    Bien entendu, le Fonds ne pourrait jouer un rôle accru sur toutes ces questions que si ses membres en décident ainsi. UN ومن الواضح أن الصندوق لا يمكنه الاضطلاع بدور أكبر فيما يتعلق بجميع تلك المسائل إلا إذا قرر أعضاؤه أن عليه القيام بذلك.
    Elle a encouragé le FNUAP à jouer un rôle plus actif de coordinateur entre les donateurs présents au Nigéria. UN وشجع الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكبر في التنسيق بين المانحين في نيجيريا.
    Cependant, la Tanzanie estime que tant les Nations Unies que la communauté internationale dans son ensemble sont toujours en mesure de jouer un rôle plus grand pour aider le continent à surmonter sa pauvreté. UN ولكن تنزانيا تعتقد أنه لا تزال لدى اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة القدرة على الاضطلاع بدور أكبر في مساعدة القارة على التغلب على فقرها.
    a) Recommandé que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme joue un rôle plus important dans la promotion des droits de l'homme par le biais de la coopération avec les États Membres et d'un renforcement du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme; UN (أ) يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الاضطلاع بدور أكبر في تعزيز حقوق الإنسان عن طريق التعاون مع الدول الأعضاء ووضع برنامج معزز للخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان،
    Son objectif est de permettre aux services météorologiques et hydrologiques nationaux de jouer un plus grand rôle dans le développement durable. UN وتهدف المنظمة في ذلك إلى تمكين الدوائر الوطنية المعنية باﻷرصاد الجوية والبحار من الاضطلاع بدور أكبر في تحقيق التنمية المستدامة.
    Les organisations non gouvernementales cherchaient à jouer un plus grand rôle dans les instances intergouvernementales et attendaient avec intérêt l'examen du mécanisme de désarmement de l'Organisation des Nations Unies, qui permettrait de mettre davantage en évidence le rôle central qu'elles jouaient dans ce domaine. UN وتسعى المنظمات غير الحكومية إلى الاضطلاع بدور أكبر في المنتديات الحكومية الدولية وتتطلع إلى إعادة النظر في آلية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بحيث تعكس على نحو أكمل الدور الحيوي الذي تقوم به.
    À cet égard, nous espérons que le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique pourra jouer un plus grand rôle dans le renforcement de la cohérence, de la coordination et de l'efficacité de l'appui de l'ONU au NEPAD. UN وفي هذا الصدد، نأمل في أن يتسنى لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا الاضطلاع بدور أكبر في تعزيز التماسك والتنسيق والفعالية على مستوى المنظومة دعما للشراكة الجديدة.
    La participation des groupes de la société civile à ces activités leur a donné l'occasion de jouer un plus grand rôle dans la conduite des affaires internationales et d'influer davantage sur l'opinion publique en matière de politiques internationales. UN وقد أتاحت مشاركة مجموعات المجتمع المدني في هذه المناسبات لها فرصة الاضطلاع بدور أكبر في الشؤون الدولية والتأثير بقدر أكبر على الرأي العام في قضايا السياسات الدولية.
    Les autorités électorales pourront ainsi jouer un rôle plus important dans l'organisation des élections à compter des élections locales et des élections législatives partielles prévues pour 2014. UN وهذا من شأنه أن يمكن السلطات الانتخابية من الاضطلاع بدور أكبر في تنظيم الانتخابات، وهي العملية التي ستبدأ مع الانتخابات المحلية لعام 2014 والانتخابات التشريعية الجزئية المقرر إجراؤها في عام 2014.
    La CARICOM reste convaincue que l'Organisation des Nations Unies, du fait de sa composition universelle et de sa légitimité, devrait, conformément au mandat confié par la Charte, avoir les moyens de jouer un rôle plus important dans les affaires économiques et financières. UN وما زالت الجماعة ترى أنه لا بد للأمم المتحدة، وبدعم عضويتها العالمية وشرعيتها ووفقا لولايتها بموجب الميثاق، أن تمكّن من الاضطلاع بدور أكبر في الشؤون الاقتصادية والمالية.
    Ils ont également affirmé que les différents groupes ethniques et religieux devraient jouer un rôle plus important dans le maintien de l'ordre au sein de leurs propres communautés ou être intégrés aux forces de sécurité iraquiennes dans le cadre d'une force militaire et de police unifiée. UN كما قامت بدعوة المكونات العرقية والدينية إلى الاضطلاع بدور أكبر في حفظ أمن مجتمعاتها المحلية أو دمجها في قوات الأمن العراقية كجزء من جيش موحد وقوة شرطة موحدة.
    La Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique étant appelée à jouer un rôle accru d'animation et de coordination, son renforcement en ressources humaines et matérielles s'imposait tout naturellement. UN وحيث أن اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا كانت مدعوة إلى الاضطلاع بدور أكبر في تنشيط وتنسيق هذه البرامج، فقد كانت مطالبة، بوضوح، بتعزيز مواردها البشرية والمادية.
    Dans le cadre du repositionnement, la CEA a pris des mesures pour renforcer sa présence à l'échelle sous-régionale. Elle a pour cela donné aux BSR les moyens de jouer un rôle accru dans l'exécution de son programme de travail. UN 4 - وكجزء من عملية تصحيح المسار، فقد وضعت اللجنة تدابير لتعزيز وجودها على الصعيد دون الإقليمي، بما في ذلك تمكين المكاتب دون الإقليمية لجعلها قادرة على الاضطلاع بدور أكبر عند إنجاز برنامج عملها.
    Pour atteindre cet objectif, la Barbade estime que les Nations Unies, dont le rôle et la légitimité sont uniques, doivent jouer un rôle accru dans la prise de décision et l'établissement de règles au niveau économique. UN لتحقيق هذا الهدف، تعتقد بربادوس أنه لا بد للأمم المتحدة، التي لها دور وشرعية فريدان، الاضطلاع بدور أكبر في عملية صنع القرار ووضع القواعد في مجال الاقتصاد.
    Certaines personnalités politiques et des représentants de la société civile ont appelé la communauté internationale à jouer un rôle plus actif dans ce dialogue. UN ودعت بعض الشخصيات السياسية وشخصيات المجتمع المدني المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بدور أكبر في هذا الحوار.
    Pour parvenir à ce résultat, les dirigeants civils et militaires afghans doivent jouer un rôle plus actif dans la planification des opérations de sécurité et faire en sorte que les succès militaires soient consolidés par la prestation de services de sécurité de base de la part des institutions de l'État. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يحتاج الزعماء المدنيون والعسكريون الأفغان إلى الاضطلاع بدور أكبر في تخطيط العمليات الأمنية وضمان تدعيم المكاسب العسكرية بتوفير الأمن الأساسي بواسطة مؤسسات الدولة.
    Il est considéré comme essentiel de réduire ce préjugé défavorable si l'on veut que les membres du Fonds utilisent plus largement ses ressources, ce qui lui permettrait de jouer un rôle plus grand dans la reprise après la crise mondiale. UN ويعتبر الحد من هذه الوصمة السياسية أمرا ذا أهمية حيوية بالنسبة لزيادة استخدام الصندوق من جانب أعضائه، الأمر الذي يمكنه بالتالي من الاضطلاع بدور أكبر في التعافي من الأزمة العالمية.
    Dans le cadre du plan visant à accroître l'APD, la République de Corée est prête à renforcer ses contributions à l'Organisation, où elle est actuellement sous-représentée, et à y jouer un rôle plus grand en lui fournissant des ressources humaines qualifiées. UN وسيمكن المكتب حكومة بلده من تعزيز مساهماتها الإضافية في اليونيدو ومن الاضطلاع بدور أكبر في المنظمة، وتزويد اليونيدو بموارد بشرية ماهرة تفتقر إليها اليوم.
    a) Recommandé que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme joue un rôle plus important dans la promotion des droits de l'homme par le biais de la coopération avec les États Membres et d'un renforcement du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme; UN (أ) يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الاضطلاع بدور أكبر في تعزيز حقوق الإنسان عن طريق التعاون مع الدول الأعضاء ووضع برنامج معزز للخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد