ويكيبيديا

    "الاضطلاع بهذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouer ce
        
    • assumer ce
        
    • remplir ce
        
    • ce faire
        
    • s'en acquitter
        
    • de conduire ces
        
    • lancer dans cet
        
    Le principal souci de l'Organisation devrait être de jouer ce rôle de catalyseur. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة.
    Seule l'ONU peut jouer ce rôle, et si elle n'existait pas nous devrions l'inventer. UN واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها.
    La Chambre a été créée pour assumer ce rôle et s'en est acquittée admirablement après deux guerres mondiales désastreuses. UN وقد أُسست الغرفة من أجل الاضطلاع بهذا الدور، وقامت بذلك على نحو يثير الإعجاب في أعقاب حربين عالميتين كارثيتين.
    Le Département recherche maintenant l'appui de fondations privées et d'États Membres pour pouvoir assumer ce rôle. UN وتسعى تلك الإدارة حاليا إلى الحصول على دعم من المؤسسات الخاصة والدول الأعضاء حتى يمكنها الاضطلاع بهذا الدور.
    Dans un certain nombre de cas, les efforts des Représentants du Secrétaire général pour remplir ce rôle se sont heurtés à une résistance lourdement bureaucratique à la coordination. UN وفي عدد من المناسبات، تعرقلت مساعي الاضطلاع بهذا الدور من جراء التمادي في المقاومة البيروقراطية للتنسيق.
    Pour ce faire, il était souhaitable que ce travailleur social implique pleinement l'enfant et sa famille, si elle y était disposée. UN ومن المستحب أن يسعى الأخصائي الاجتماعي لدى الاضطلاع بهذا الدور إلى إشراك الطفل والأسرة إشراكاً كاملاً إذا ما أتيح ذلك.
    Néanmoins, la tâche est tellement immense que les gouvernements ne peuvent pas s'en acquitter seuls. UN 2 - بيد أنّ هذه المهمة هي من الجسامة بحيث لا تستطيع الحكومات وحدها الاضطلاع بهذا الدور.
    Aussi, importe-t-il de prendre des mesures pour renforcer les moyens dont il dispose et lui permettre de jouer ce rôle. UN ولذا تعد التدابير المتخذة في هذا الصدد لتعزيز قدرة نظام المنسق المقيم على الاضطلاع بهذا الدور ذات أهمية.
    Il ne faut pas que l'Organisation des Nations Unies laisse échapper cette occasion historique de jouer ce rôle essentiel. UN ولا ينبغي أن تفلت من قبضة اﻷمم المتحدة هذه الفرصة التاريخية في الاضطلاع بهذا الدور اﻷساسي.
    Mais si les tribunaux n'invoquent jamais les dispositions du Pacte, ils peuvent difficilement jouer ce rôle. UN ولكنه إذا كانت المحاكم لا تستشهد قط بأحكام العهد، فمن الصعب عليها الاضطلاع بهذا الدور.
    Ils doivent continuer à jouer ce rôle afin de montrer la voie à d'autres États de la région. UN ويجب أن يواصلا الاضطلاع بهذا الدور ليكونا مثالا تقتدي به دول أخرى في المنطقة.
    Il ne fait pas de doute que les Nations Unies doivent continuer de jouer ce rôle essentiel. UN ولا شك أن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بهذا الدور الرائد.
    Pour que les langues puissent jouer ce rôle, il faut qu'elles puissent survivre grâce à la continuité de l'histoire. UN ولكي تتمكن اللغة من الاضطلاع بهذا الدور لا بد لها من أن تعيش عملية التواصل التاريخي.
    Aucun autre grand pays ne semble être en mesure d'assumer ce rôle dans l'avenir proche. UN ولا يبدو أن هناك أي اقتصاد رئيسي آخر في موقف يمكنه من الاضطلاع بهذا الدور في المستقبل القريب.
    Pour assumer ce rôle consultatif, les fonctionnaires des ressources humaines et des services administratifs devront recevoir une formation et des instructions supplémentaires mais leur participation à ce processus est une condition indispensable à la mise en œuvre réussie de la nouvelle politique. UN ورغم أن هذا الأمر يتطلب تعزيز التدريب والتوجيه لموظفي مكاتب إدارة الموارد البشرية والمكاتب التنفيذية لتمكينهم من الاضطلاع بهذا الدور الاستشاري، فإنه أمر مهم لنجاح السياسة الجديدة.
    Toutefois, toute demande de fonds additionnels pour lui permettre d'assumer ce rôle doit s'inscrire dans la limite des ressources budgétaires existantes. UN ومع ذلك، فهو يرى أن أي طلبات للحصول على مزيد من التمويل لتمكينها من الاضطلاع بهذا الدور ينبغي أن تُقدم على أساس عدم تكبد الميزانية أية تكاليف.
    Mais si l'Organisation n'est pas en mesure de protéger les droits juridiques et moraux des États Membres — notamment des petits États —, qui sont prescrits dans les instruments internationaux, qui pourra remplir ce rôle? UN وانهت كلمتها قائلة إنه إذا كانت المنظمة غير قادرة على حماية الحقوق القانونية واﻷدبية للدول اﻷعضاء ـ لا سيما الدول الصغيرة ـ والواردة في الصكوك الدولية، فمن يستطيع الاضطلاع بهذا الدور؟
    Pour qu’il soit mieux à même de remplir ce rôle, sa composition a également été élargie à des acteurs comme les organisations non gouvernementales et d’autres représentants de la société civile, ainsi qu’à des établissements de recherche et institutions sous-régionales et régionales. UN ولتعزيز قدرة اللجنة على الاضطلاع بهذا الدور وُسع نطاق تشكيلها أيضا ليشمل عناصر فاعلة من قبيل أعضاء المنظمات غير الحكومية وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني، فضلا عن ممثلين لمؤسسات البحوث والمؤسسات دون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Dans certains cas, il est l'un des rares acteurs qui soient présents sur le terrain et en mesure de remplir ce rôle de défenseur des droits de l'homme. UN وفي عدد من الحالات، تعتبر المفوضية أحد العناصر الفاعلة القليلة الموجودة والقادرة على الاضطلاع بهذا الدور المتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    Pour ce faire, il fallait tenir compte du fait que ces réunions étaient organisées par différentes institutions et organisations non gouvernementales qui devaient y participer. UN وينبغي، في معرض الاضطلاع بهذا العمل، مراعاة أن هذه الاجتماعات تُنظَّم من قبل مختلف المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وتقتضي مشاركتها.
    Néanmoins, la tâche est tellement immense que les gouvernements ne peuvent pas s'en acquitter seuls. UN 2 - بيد أنّ هذه المهمة هي من الجسامة بحيث لا تستطيع الحكومات وحدها الاضطلاع بهذا الدور.
    Je ne peux conclure ces remarques sur la coopération internationale et la protection des réfugiés sans mentionner l'importance de conduire ces travaux en partenariat avec les autres. UN ولا يسعني أن أختتم هذه الملاحظات حول التعاون الدولي وحماية اللاجئين دون أن أشير إلى أهمية الاضطلاع بهذا العمل على أساس الشراكة مع جهات أخرى.
    Elle a remercié le Comité d’avoir accepté de se lancer dans cet important projet d’envergure, pour lequel aucun précédent ou presque n’existait au niveau international. Elle espérait être informée des progrès accomplis et pouvoir examiner les opinions et suggestions qui seraient formulées. UN وأعربت عن تقديرها للجنة البحرية الدولية لاستعدادها الاضطلاع بهذا المشروع الهام والبعيد اﻷثر الذي لا توجد له سوابق كثيرة أو لا توجد له أية سوابق على اﻹطلاق على الصعيد الدولي؛ وتتطلع لجنة اﻷونسيترال إلى إعلامها بتقدم سير العمل وإلى النظر في اﻵراء والاقتراحات المنبثقة عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد