Parfois, cependant, la personne morale doit effectuer des travaux qui ne présentent aucun rapport avec l'infraction elle-même. | UN | ومع ذلك، تقتضي بعض الشروط من الشخص الاعتباري الاضطلاع بأعمال لا صلة لها بالجريمة ذاتها. |
Le contrôleur du fichier est la personne physique ou morale ou l'organisme qui décide des informations devant figurer dans le fichier et peut, si besoin est, modifier le fichier ou en transformer le contenu pour le rendre lisible. | UN | ومراقب الملف هو الشخص الطبيعي، أو الوكالة أو الشخص الاعتباري الذي يقرر ما هي المعلومات التي تدرج في الملف، والذي يمكنه، عند الاقتضاء، تعديل الملف أو تحويل محتويات الملف الى شكل يُقرأ. |
Les sanctions prévues sont notamment des amendes ainsi que la suspension ou la dissolution de la personne morale. | UN | وتشمل الجزاءات المطبقة في هذا السياق فرض غرامات على الشخصية الاعتبارية ووقف الكيان الاعتباري عن العمل أو حلّه. |
Une personne morale sera tenue pénalement responsable de tout acte commis dans son intérêt par un organisme, membre, haut fonctionnaire ou représentant compétent de cette entité. | UN | ويتحمل الشخص الاعتباري المسؤولية الجنائية عن فعلٍ ارتُكب لمصلحته من جانب إحدى هيئاته أو أعضائه أو مسؤوليه الكبار أو ممثليه المختصين. |
L'engagement d'une procédure à l'encontre d'une personne morale n'exclut pas les poursuites à l'encontre de l'auteur présumé de l'infraction. | UN | ولا تحول الملاحقة القضائية للشخص الاعتباري دون الملاحقة القضائية للجاني المزعوم. |
La procédure d'interdiction des activités d'une association peut être instituée et engagée à l'encontre des associations qui ne sont pas dotées de la personnalité morale. | UN | ويمكن إقامة وتطبيق إجراء حظر العمل ضد الرابطات التي لا تتمتع بمركز الكيان الاعتباري. |
:: L'interdiction de la détention, de la manipulation ou de la production de matières nucléaires par l'intermédiaire d'une personne physique ou d'un représentant d'une personne morale; | UN | :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية بواسطة الشخص الطبيعي أو من يمثل الشخص الاعتباري. |
Devant une juridiction nationale, une personne physique ou morale invoquera probablement la responsabilité, avec ou sans faute, de l'organisation sur le fondement de certains droits internes. | UN | فأمام المحاكم الوطنية، يرجح أن يحتج الشخص الطبيعي أو الاعتباري بمسؤولية المنظمة أو تحملها للتبعات بموجب قانون أو آخر من القوانين المحلية. |
Selon d'autres membres, on pourrait s'en remettre à l'État pour déterminer s'il souhaite ou non exercer la protection diplomatique à l'égard de la personne morale. | UN | واقترح آخرون أن يُترك للدولة تقرير ما إذا كانت تريد ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء الشخص الاعتباري أم لا. |
Cela pose aussi la question de savoir si l'exercice collectif de droits est le critère qui définit la personne morale. | UN | ويثير ذلك أيضاً التساؤل عما إذا كانت الممارسة الجماعية للحقوق هي المعيار الذي يصف الشخص الاعتباري. |
i) Il s'intéresse aux centres de jeunes, lesquels sont l'entité morale chargée de fournir les services du Conseil, notamment dans les villages; | UN | `1` الاهتمام بمراكز الشباب التي هي الكيان الاعتباري للمجلس في تقديم خدماته مع الاهتمام بأبناء القرى؛ |
La responsabilité d'une personne morale n'exclut pas celle de personnes physiques pour le même acte. | UN | ولا تستبعد المسؤولية الجنائية للشخص الاعتباري مسؤولية الأشخاص الطبيعيين عن نفس الفعل. |
L'amende sera la principale sanction contre une personne morale. | UN | وتكون الغرامة العقوبة الرئيسية بحق الشخص الاعتباري. |
Lors de la liquidation de cette personne morale, les biens qui lui appartiennent et qui servent à financer l'activité terroriste seront confisqués. | UN | وفي حالة تصفية الشخص الاعتباري الذي يمولها أنشطة إرهابية تجري مصادرة ما لديه من ممتلكات. |
Il n'y a aucune obligation juridique d'identification des bénéficiaires effectifs de cette personne morale. | UN | ولا يوجد التزام قانوني بتحديد هوية المالكين المنتفعين من الشخص الاعتباري. |
La question de savoir si une personne morale ou ceux qui agissent en son nom peuvent être tenus pour réellement responsable est une question de fait à laquelle une réponse doit être donnée au cas par cas. | UN | وما إذا كان الشخص الاعتباري أو الذين يتصرفون باسمه هم مسؤولون فعلا هي مسألة يبت فيها على أساس كل حالة على حدة. |
Est-il possible de rendre la personne morale responsable lorsque aucune personne physique n'a été condamnée ou identifiée? | UN | وهل من الممكن أن تُنسب المسؤولية إلى الشخص الاعتباري عندما يكون هناك شخص طبيعي أُدين أو جرى التعرُّف عليه؟ |
Son article 28 réprime la < < criminalité en col blanc > > et sanctionne aussi bien la personne morale que la personne physique qui a été désignée par la personne morale pour répondre de ce genre d'infraction. | UN | وتنص المادة 28 من ذلك القانون على معاقبة مرتكبي جرائم الموظفين الإداريين. وتفرض العقوبة، في الوقت نفسه، على الشخص الاعتباري وعلى الشخص الطبيعي المسؤول داخل الكيان المعني الذي له صفة الشخص الاعتباري. |
Selon la théorie réaliste en revanche, l'existence de la personne morale est un fait et n'est pas tributaire de la reconnaissance par l'État. | UN | ومن ناحية أخرى، تذهب النظرية الواقعية إلى أن الوجود الاعتباري أمر واقع ولا يتوقف على اعتراف الدولة. |
Les mesures visant à établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées dans le Protocole facultatif; | UN | التدابير الرامية إلى إقرار مسؤولية الشخص الاعتباري على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري |
En Hongrie, Ékes évaluait l'importance de l'économie parallèle à 15 % en 1992 et Árvay et Vértes à 17 % en 1993. | UN | ففي هنغاريا، يقدر إيكس أن حجم الاقتصاد الاعتباري كان يعادل ١٥ في المائة في عام ١٩٩٢؛ ويتوصل أرفاي وفيرتيز إلى رقم ١٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Pour que les syndicats puissent plus facilement accomplir des actes juridiques, il importe qu'ils acquièrent la personnalité juridique. | UN | وبغية تسهيل المعاملات القانونية، من المهم في إدارة النقابات أن تكتسب هذه الأخيرة صفة الشخص الاعتباري. |