ويكيبيديا

    "الاعتراف بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnus
        
    • reconnue
        
    • reconnues
        
    • reconnaître
        
    • reconnu
        
    • sa reconnaissance
        
    • leur reconnaissance
        
    • de la reconnaissance
        
    • comptabilisé
        
    • ces groupements
        
    • comptabilisés
        
    • l'admettre
        
    Elle a souligné l'importance des groupes de coordination régionale et ne doutait pas qu'ils seraient reconnus officiellement. UN وشددت على أهمية أفرقة التنسيق الإقليمية وقالت إنها تتطلع إلى الاعتراف بها رسمياً.
    Malgré le manque de ressources et bien que pendant de nombreuses années ils n'aient pas été reconnus, le Gouvernement a réalisé de grands progrès qui ont enfin été portés à son crédit. UN ورغم أن الحكومة تفتقر إلى الموارد ورغم عدم الاعتراف بها لسنوات كثيرة، فإنها أحرزت تقدما كبيرا بدأ الاعتراف به مؤخرا.
    Cette réalité doit être reconnue si l'on veut évaluer avec réalisme la situation des droits de l'homme dans les pays en développement. UN وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية.
    De même, l'Argentine réaffirme son appui irrévocable au droit d'Israël d'être reconnu et de vivre en paix et en sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN كما أعادت الأرجنتين تأكيد دعمها الثابت لحق إسرائيل في الاعتراف بها وفي العيش بسلام وأمن ضمن حدود معترف بها دوليا.
    Ces organisations de la société civile donnent à la population la possibilité de se faire entendre, et il conviendrait de leur reconnaître, et de leur accorder effectivement, une place dans les nouveaux modèles de développement. UN فمنظمات المجتمع المدني هذه تسمح للشعب بأن يعبر عن ذاته، وينبغي الاعتراف بها وإدراجها في النماذج اﻹنمائية الجديدة.
    Ce droit doit être reconnu aux Nations Unies, et la Conférence mondiale de 2014 devrait dégager de nouvelles modalités de participation. UN وهذه الحقوق ينبغي الاعتراف بها في الأمم المتحدة، كما ينبغي أن تنشأ عن المؤتمر العالمي في عام 2014 طرائق جديدة للاشتراك.
    Les connaissances traditionnellement fondées sur la communauté dans les pays en développement sont à peine reconnus. UN وأضاف أن المعرفة التقليدية التي تستند إلى المجتمع المحلي في البلدان النامية نادرا ما يتم الاعتراف بها.
    Les droits inaliénables du peuple de Palestine devront être reconnus et réalisés. UN إن حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف لا بد من الاعتراف بها وإعمالها.
    Les taux de mortalité infantile, par exemple, ont depuis longtemps été reconnus comme un indicateur capital du développement humain. UN وعلى سبيل المثال فإن معدلات وفيات اﻷطفال تم الاعتراف بها منذ وقت طويل على أنها مؤشر أساسي للتنمية البشرية.
    Sur une question d'une telle gravité, celle-ci a des intérêts propres qu'il importe de voir reconnus. Elle a des vues qu'elle doit pouvoir faire connaître sur cette même base régulière et officielle. UN ذلك أن للمجتمع الدولي بالنسبة لأمر بمثل هذه الخطورة مصالحه الخاصة التي يجدر الاعتراف بها ولديه وجهة نظر يجب أن يكون بمقدوره نشرها على الملأ على أساس منتظم رسمي مماثل.
    Dans ce contexte, la nécessité d'un financement nouveau et additionnel est claire et doit être reconnue. UN وفي ظل هذه الخلفية، تصبح الحاجة الى تمويل اضافي جديد حاجة ماسة ولا بد من الاعتراف بها.
    Les mesures d'adaptation prévues par la stratégie d'adaptation ou dont la nécessité est autrement reconnue sont mises en œuvre dans le secteur considéré UN تنفيذ تدابير التكيف المدرجة في استراتيجية التكيف أو الاعتراف بها في القطاع
    Elle doit être reconnue dans le monde entier comme une valeur commune et la dignité des femmes devrait être respectée partout. UN ويجب الاعتراف بها على مستوى العالم باعتبارها قيمة مشتركة، كما يجب احترام كرامة المرأة في جميع أرجاء العالم.
    Différentes institutions ont été établies ou reconnues pour favoriser le dialogue interethnique : le Conseil interreligieux de Bosnie-Herzégovine, Relier la diversité, le Comité pour les Roms et le Conseil des minorités nationales. UN وأنشئت مؤسسات مختلفة أو تم الاعتراف بها لتشجيع الحوار فيما بين الأعراق: المجلس المشترك بين الأديان للبوسنة والهرسك، وتنوع الروابط، ولجنة الروما، ومجلس الأقليات القومية.
    Ces anomalies ont été reconnues et des mesures correctrices sont introduites. UN وهذه الحالات من الشذوذ تم الاعتراف بها وسيجري اتخاذ التدابير التي تعالجها.
    Ces faits sont simplement les conséquences d'une prépondérance que l'Etat n'hésiterait pas à reconnaître à d'autres religions au cas où serait modifiée la situation actuelle. UN وهذه الوقائع ليست الا عواقب أولوية لن تتوانى الدولة في الاعتراف بها ﻷديان أخرى اذا ما طرأت تعديلات على الوضع الراهن.
    Les participants ont exprimé leur ferme appui au Gouvernement fédéral de transition et exhorté tous les Somaliens à reconnaître et à soutenir le Gouvernement. UN وأعرب المشاركون عن دعم قوي للحكومة وحثوا جميع الصوماليين على الاعتراف بها ودعمها.
    Cet intérêt doit être reconnu et satisfait. UN هذه المصلحة يجب الاعتراف بها بشكل متبادل.
    Seul le père pouvait établir sa paternité sur l'enfant par sa reconnaissance ou par témoignage. UN وكان إقرار الأبوة محصورا في الأب من خلال الاعتراف بها أو عن طريق الشهادة.
    Cependant, leur reconnaissance est soumise à la déclaration auprès du Ministère chargé des libertés publiques. UN بيد أن الاعتراف بها يخضع إلى إعلان يُقدَّم لدى وزير الحريات العامة.
    La Convention avance d'un pas ferme sur la voie de la reconnaissance et de l'adhésion universelles. UN وتواصل الاتفاقية إحراز التقدم بصورة مطردة نحو الاعتراف بها والانضمام إليها على صعيد العالم.
    En revanche, l'achat d'une machine servant à dépolluer l'eau ou l'atmosphère pourra être à l'origine d'un avantage spécial ou distinct, et peut donc être comptabilisé à part. UN أما اﻵلة التي تزيل التلوث من الماء أو من الجو، فيمكن أن تحقق فائدة محددة أو منفصلة في المستقبل، ومن ثم يمكن الاعتراف بها على حدة.
    ces groupements et ces arrangements constituent à n'en pas douter d'importants catalyseurs de la croissance économique et de l'expansion du commerce à l'échelle mondiale. UN وتم الاعتراف بها كأدوات هامة لتنشيط النمو الاقتصادي العالمي وتوسيع التجارة.
    Au cours de la même période, 1 494 nouveaux fonds ont été inscrits ou comptabilisés. UN وخلال الفترة نفسها، كان هناك 494 1 صندوقا جديا إما تم تسجيلها أو الاعتراف بها.
    C'est que tu te plais ici. Mais tu supportes pas de l'admettre. Open Subtitles هل ترغب في ذلك هنا ، انك لا يمكن ان تحمل الى الاعتراف بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد