ويكيبيديا

    "الاقتراب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approcher
        
    • se rapprocher
        
    • précédant
        
    • près
        
    • approche
        
    • imminente
        
    • les niveaux
        
    • proche
        
    • proximité
        
    • rapproche
        
    • approchez
        
    • rapproché
        
    • rapprochement
        
    • navire
        
    • sont prêts
        
    Après le conflit, il est souvent impossible de s'en approcher pour les réparer ou en assurer l'entretien. UN وفي أعقاب تلك الصراعات غالبا ما يستحيل الاقتراب من هذه المرافق ﻹصلاحها أو ﻹجراء أعمال الصيانة الضرورية.
    Tous les loups veulent cet os, mais la plupart sont trop effrayés pour oser s'approcher. Open Subtitles كل الذئاب تريد الاقتراب من العظمة لكن أغلبها تخافُ كثيراً أن تقترب
    "Le public ne doit pas l'approcher, mais immédiatement contacter la police. Open Subtitles ولا يجدر بالعامة الاقتراب منه ولكن الاتصال مباشرةً بالشرطة
    Les Israéliens et les Palestiniens ne peuvent espérer se rapprocher de la paix s'ils continuent à se massacrer les uns les autres. UN ولا يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يأملوا في الاقتراب من حل لإحلال السلام من خلال الاستمرار في قتل بعضهم بعضا.
    ii) Obligations des administrateurs d'entreprises faisant partie d'un groupe pendant la période précédant l'insolvabilité UN `2` الالتزامات التي تقع على عاتق مديري أعضاء مجموعات المنشآت في فترة الاقتراب من الإعسار
    D'autre part, elle trouve intéressante l'idée de réduire la période statistique de base, ce qui permettrait de serrer de plus près la réalité. UN وقال، من جهة أخرى، إن فكرة خفض فترة اﻷساس اﻹحصائية بما يتيح الاقتراب من الواقع، تعد في رأي بلده فكرة جديرة بالاهتمام.
    Des instructions interdisant l'approche des positions de l'APRONUC par des inconnus armés ont été publiées. UN وصدرت التعليمات التي تحظر الاقتراب من مراكز السلطة الانتقالية من جانب مسلحين غير معروفين.
    J'aimerais demander à mes chers candidats de s'approcher un peu. Open Subtitles أود أن أطلب من المرشحين الأعزاء الاقتراب قليلاً
    Merci. - Il ne sera pas aisé de s'approcher de Gilbert. Open Subtitles شكرا لك سوف يكون من الصعب الاقتراب من جيلبرت
    Je t'ai dit qu'il y avait une raison de ne pas t'en approcher trop. Open Subtitles ابتزها لتمنحي الوثائق قلت لك هناك سبب لعدم الاقتراب منها لماذا؟
    J'ai mis... 3 ans avant de pouvoir... m'approcher d'un autre garçon. Open Subtitles .ربّاه،لقدمرّ ثلاثسنوات. ولم يسعني الاقتراب من أيّ شاب آخر.
    Je n'aurais pas pu approcher la nourriture de Paul sans toi. Open Subtitles لن اتمكن من الاقتراب من طعام بول لولاك انت
    La police recommande de ne pas s'approcher de cet homme mais d'appeler immédiatement si vous l'apercevez. Open Subtitles تنصح الشرطة الجماهير بعدم الاقتراب من هذا الرجل و إبلاغ الشرطة فور رؤيته
    Alors, de son vivant, il ne m'était pas permis de l'approcher. Open Subtitles ومما أستطيع تذكره، أنه لم يكن مسموحا الاقتراب منها
    L'objectif est donc de se rapprocher, par le biais de consultations approfondies, d'un consensus qui tienne compte des vues de chacun. UN لذلك يجب أن يكون الهدف الاقتراب بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء من خلال المشاورات المكثفة واحترام وجهات نظر الآخرين.
    Toutefois, les mesures positives doivent faire l'objet d'un suivi afin de se rapprocher de l'objectif ultime de désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، يجب متابعة الخطوات الإيجابية بغية الاقتراب أكثر من الهدف النهائي لنزع الأسلحة النووية.
    Finalisation et adoption des recommandations législatives sur les obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité UN وضعُ الصيغة النهائية للتوصيات التشريعية بشأن الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار واعتمادُها
    Mais, il ne voudrait pas me laisser près des éprouvettes. Open Subtitles لكن لم يسمح لي بالاقتراب من انابيب الاقتراب
    Le Gouvernement britannique examinera donc sa réserve à l'approche de cette date. UN ولذلك ستعيد الحكومة البريطانية النظر في هذا التحفظ عند الاقتراب من هذا التاريخ.
    T'y connais quelque chose sur les expériences de mort imminente ? Open Subtitles مهلا. كنت تعرف شيئا عن تجارب الاقتراب من الموت؟
    Lorsque les niveaux de référence en question sont près d'être atteints, des mesures sont prises pour veiller à ce qu'ils ne soient pas dépassés. UN وعند الاقتراب من النقاط المرجعية الاحترازية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها.
    J'ai fait une descente terriblement douloureuse vers un état proche de la mort et je ne voulais pas détruire ceux que j'aimais. Open Subtitles لقد تقدمت أصل مؤلمة بشكل لا يطاق في حالة الاقتراب من الموت ولذا فإنني لن تدمر الجميع أنني أحب.
    ii) Des manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait; UN `2` المناورات المبرمجة زمنياً للمركبات الفضائية، التي قد تسفر عن الاقتراب بدرجة خطيرة إلى مركبات فضائية لدول أخرى؛
    Selon les enquêtés, plus on se rapproche du niveau local, moins le Programme a d'impact. UN وعلمنا أن أثر البرامج يقل كلما زاد الاقتراب من القاعدة الشعبية.
    Ces deux défenseurs de la cause animale sont très contagieux, ne les approchez surtout pas. Open Subtitles هذة هي السيدة التي حكيت لك عنها في حالة معدية جدآ ولا يجب الاقتراب منهم تحت أي ظرف
    Il a pénétré l'armée de Mahdi. Il s'est rapproché d'un des commandants. C'est impressionnant. Open Subtitles اخترق الجيش المهدي استطاع الاقتراب من أحد القادة هناك
    Ils communiquent aux opérateurs des évaluations précises des conjonctions, qui contiennent des données éphémérides détaillées en réponse à la notification initiale d'un rapprochement. UN وتقدِّم الولايات المتحدة تقديرات اقتران منقَّحة إلى المشغِّلين تتيح بيانات تفصيلية عن مواقع الأجسام الفضائية استجابةً لإخطار الاقتراب الشديد الأول.
    Le 10 août, M. Musse Sudi a tiré sur un navire pour l'empêcher d'accoster au port. UN وفي ١٠ آب/أغسطس ٨٩٩١ أطلق موسى سودي النار على سفينة لمنعها من الاقتراب من الميناء البحري.
    Ces stratégies devraient comporter des mesures pouvant être ajustées rapidement lorsque les niveaux de référence sont prêts d'être atteints. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير يمكن تعديلها بسرعة عند الاقتراب من النقاط المرجعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد