la proposition de l’Union européenne revient à une ingérence dans les affaires intérieures d’autres États et constitue une atteinte à leur souveraineté. | UN | وأضاف ان الاقتراح المقدم من الاتحاد اﻷوروبي هو بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى واعتداء على سيادتها. |
Quant à la proposition du Japon, il faut espérer que le Comité spécial lui accordera l'attention qu'elle mérite. | UN | ختاما أشار إلى الاقتراح المقدم من اليابان, فأعرب عن أمله في أن تدرسه اللجنة بما يستحقه من اهتمام. |
la proposition de créer cette importante Commission, faite lors du Sommet de 2005, a été un grand pas en avant. | UN | وقد شكّل الاقتراح المقدم خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بإنشاء تلك اللجنة الهامة تقدما كبيرا. |
projet de budget présenté par le Secrétaire général pour 2006/07 | UN | الاقتراح المقدم من الأمين العام بشأن الفترة 2006/2007 |
la proposition faite avant la suspension est pragmatique et nous permet d'envisager comment mettre pleinement à profit le temps dont nous disposons. | UN | لقد كان الاقتراح المقدم قبل تعليق الجلسة اقتراحا عمليا وهاما لكي يتسنى لنا استخدام الوقت المتاح على أكمل وجه. |
C'est en accord avec ce raisonnement que nous approuvons dans son ensemble la proposition faite par l'Italie. | UN | واتساقا مع هذا المنطق، فإننا نؤيد بوجه عام الاقتراح المقدم من ايطاليا. |
La Pologne souscrit pleinement à la proposition du Président de la Commission visant à faire participer aux travaux de celle-ci d'autres ministres, notamment les ministres des finances. | UN | ويؤيد وفده تماما الاقتراح المقدم من رئيس اللجنة بضرورة مشاركة الوزراء اﻵخرين ولا سيما وزراء المالية في أعمال اللجنة. |
Il proposa un nouveau paragraphe, libellé d'une façon sensiblement différente de la proposition des États-Unis : | UN | واقترح فقرة جديدة تختلف صياغتها اختلافا بارزا عن الاقتراح المقدم من الولايات المتحدة: |
Nous estimons que la proposition présentée par le Secrétaire général permettra de dégager un accord au sein du système et de garantir la participation de toutes les entités concernées. | UN | ونعتقد أن الاقتراح المقدم إلى الأمين العام سيكفل التوصل إلى اتفاق في إطار الأمم المتحدة ومشاركة جميع الكيانات المهتمة. |
la proposition du secrétariat vise à stabiliser les contributions des Parties pour les années considérées. | UN | وقد تم تصور الاقتراح المقدم من الأمانة على نحو يبقي على المساهمات ثابتة للسنوات ذات الصلة. |
En outre, certains postes n'avaient pas été pourvus en raison de la proposition concernant l'intégration des services. | UN | كما علمت اللجنة أن عدداً من الوظائف أبقي شاغراً في ضوء الاقتراح المقدم لإدماجها. |
En dépit des réserves que leur inspirent certains aspects de la proposition du Secrétaire général, les trois délégations estiment qu'il est temps d'arriver à une solution. | UN | وبينما تتحفظ الوفود الثلاثة على بعض جوانب الاقتراح المقدم من الأمين العام، فإنها تعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى حل. |
Le Groupe D soutenait la proposition du Secrétaire général. | UN | وأضاف أن المجموعة دال تؤيد الاقتراح المقدم من الأمين العام. |
Le Comité spécial a approuvé la proposition du Bureau. | UN | ووافقت اللجنة المخصصة على الاقتراح المقدم من المكتب. |
projet de budget présenté par le Secrétaire général pour 2005/06 | UN | الاقتراح المقدم من الأمين العام بشأن الفترة 2005-2006 |
Le projet de budget présenté au conseil d'administration est le fruit d'un effort continu visant à faire des prévisions budgétaires fondées sur une estimation plus réaliste des projections des recettes d'un exercice biennal à l'autre. | UN | ويأتي الاقتراح المقدم إلى المجلس في إطار الجهود المستمرة لوضع ميزانية تستند إلى تقديرات أكثر واقعية للإيرادات من فترة لأخرى. الإضافات |
projet de budget du Secrétaire général pour 2014/15 | UN | الاقتراح المقدم من الأمين العام للفترة 2014/2015 |
crédit demandé par le Secrétaire général | UN | الاقتراح المقدم من الأمين العام |
La présidence actuelle du Processus de Kimberley a accepté de présider cet organe, comme l'avait proposé la plénière. | UN | وقد قبل الرئيس الحالي لعملية كيمبرلي الاقتراح المقدم من الاجتماع العام بأن يتولى رئاسة الفريق المذكور. |
Une résolution de l'Assemblée générale confirme que cette proposition était juste et raisonnable. | UN | لقد أكد قرار لﻷمم المتحدة أن الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عادل ومعقول. |
Je m'associe sans réserve à la suggestion de l'Ambassadeur du Pakistan selon laquelle il faudrait examiner la question de savoir si des salles de conférence supplémentaires pourraient être mises à la disposition de la Commission. | UN | وإنني أؤيد بصدق الاقتراح المقدم من سفيــر باكستان والقاضي بالنظر في إمكانية إعطاء اللجنـــة مرافـــق اضافية للاجتماعات. |
une proposition, défendue par plusieurs participants à l’atelier, consiste à créer pour les peuples autochtones une université internationale qui serait reconnue par les Nations Unies. | UN | وأيد عدد من المشاركين في حلقة العمل الاقتراح المقدم لإنشاء جامعة دولية للشعوب الأصلية واعتراف الأمم المتحدة بها. |
C'est la raison pour laquelle, dans sa proposition, sa délégation ne s'est pas prononcée fermement pour un mécanisme particulier. | UN | ولهذا السبب لم يتبن الاقتراح المقدم من وفده موقفا حازما تجاه آلية معينة. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur la motion présentée par Cuba tendant à ce que l'Assemblée ne se prononce pas sur l'amendement qui figure dans le document A/61/L.19. | UN | ستصوت الجمعية الآن على الاقتراح المقدم من كوبا بعدم اتخاذ إجراء بشأن التعديل المتضمن في الوثيقة A/61/L.19. |
la proposition formulée par la représentante de l'Allemagne paraît par conséquent tout à fait appropriée. | UN | ولهذا فإن الاقتراح المقدم من الوفد الألماني يبدو مناسبا تماما. |
C'est pourquoi il se prononce contre la motion proposée par l'Égypte. | UN | وهو لهذا يعارض الاقتراح المقدم من مصر. |
proposition établie par le Bureau | UN | الاقتراح المقدم من المكتب |
Nous avons donc soutenu la proposition avancée par la France et voté pour un réexamen de la décision du Comité. | UN | لذا فقد أيدنا الاقتراح المقدم من فرنسا وصوتنا لصالح إعادة النظر في قرار اللجنة. |