ويكيبيديا

    "الاقتصادية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économiques de
        
    • économique de
        
    • économique en
        
    • économiques des
        
    • économique par
        
    • économiques pour
        
    • économique du
        
    • économiques du
        
    • économiques en
        
    • économique des
        
    • 'économie
        
    • économiques peuvent
        
    • économiques par
        
    Cela signifie qu'elles sont tenues de rechercher activement d'autres moyens d'atteindre les buts économiques de leurs politiques. UN وقيامها بذلك يعني أن ثمة التزاماً على المنظمات بالبحث حثيثا عن وسائل بديلة لتحقيق الأغراض الاقتصادية من سياساتها.
    La représentante du HCDH a mis en avant la pertinence de la Déclaration et la nécessité d'analyser les crises économiques de ce point de vue. UN وسلطت ممثلة المفوضية الضوء على أهمية الإعلان وعلى الحاجة إلى تحليل الأزمات الاقتصادية من هذا المنظور.
    Les sanctions contre la Serbie et Monténégro ont fortement grevé les conditions économiques des pays voisins, dans une région où les relations économiques avaient déjà été rompues et où on a besoin d'urgence d'une aide économique de la communauté internationale. UN إن الجزاءات التي فرضت على صربيا والجبل اﻷسود أثقلت كاهل الظروف الاقتصادية في البلدان المجاورة بشكل خطير، في منطقة تقطعت فيها بالفعل أوصال الروابط الاقتصادية، وظهرت حاجة ملحة الى تقديم المساعدات الاقتصادية من جانب المجتمع الدولي.
    Soutenir le développement économique en faisant en sorte que l'approvisionnement en énergie soit efficace et économique; et UN دعم التنمية الاقتصادية من خلال توفير إمدادات كافية واقتصادية من الطاقة.
    Cette hausse des prix intervient en dépit de la faiblesse des données économiques des grands pays développés. UN وتأتي هذه الزيادة في الأسعار على الرغم من ضعف البيانات الاقتصادية من البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    :: Lutter contre l'inégalité économique par la création d'emplois, la formation, la fiscalité et les dépenses sociales; UN :: معالجة عدم المساواة الاقتصادية من خلال إيجاد فرص عمل، والتدريب، وفرض الضرائب والإنفاق الاجتماعي
    En outre, l'État accorde d'importantes subventions dans différents secteurs économiques pour renforcer la politique israélienne de colonisation. UN باﻹضافة إلى ذلك، تقدم الدولة إعانات مالية هامة لمختلف القطاعات الاقتصادية من أجل تدعيم سياسة المستوطنات اﻹسرائيلية.
    Le rapport du secrétariat donnait un aperçu objectif des aspects économiques de la souffrance du peuple palestinien. UN وقال إن تقرير الأمانة يقدم استعراضاً موضوعياً للجوانب الاقتصادية من معاناة الشعب الفلسطيني.
    En outre, la violence est de plus en plus définie de manière à englober la violence psychologique et le refus de subvenir aux besoins économiques de la victime. UN كما أن العنف أيضاً يُعرَّف على نحو متزايد بحيث يشمل الإساءة النفسية وسحب الضرورات الاقتصادية من الضحية.
    Le rapport du secrétariat donnait un aperçu objectif des aspects économiques de la souffrance du peuple palestinien. UN وقال إن تقرير الأمانة يقدم استعراضاً موضوعياً للجوانب الاقتصادية من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Le rapport du secrétariat donnait un aperçu objectif des aspects économiques de la souffrance du peuple palestinien. UN وقال إن تقرير الأمانة يقدم استعراضاً موضوعياً للجوانب الاقتصادية من معاناة الشعب الفلسطيني.
    - Manque d'enthousiasme et de motivation dû à la crise économique de la part du personnel des services météorologiques UN - قلة الحماس والحوافز بسبب الأزمة الاقتصادية من جانب موظفي دوائر الأرصاد الجوية؛
    Les objectifs de la reconstruction et du développement économique de l'Afghanistan ne peuvent être atteints sans l'assistance économique des nations industrialisées et d'autres pays en mesure de fournir une telle assistance. UN إذ لا يمكن بلوغ غايات التعمير والتنمية الاقتصادية في أفغانستان دون المساعدة الاقتصادية من الدول الصناعية والبلدان اﻷخرى القادرة على تقديم هذه المساعدة.
    Les économies intelligentes favorisaient la croissance économique en menant des politiques économiques en faveur des pauvres prenant en compte l'égalité des sexes. UN وتعزز الاقتصادات الذكية التنمية الاقتصادية من خلال صياغة سياسات لصالح الفقراء تراعي البعد الجنساني.
    Ce serait une erreur tragique que de fondamentalement amoindrir la liberté économique en faveur de plus de régulation étatique ou supra-étatique actuellement. UN وسيكون من الخطأ الفادح المساس على نحو أساسي بالحرية الاقتصادية من أجل التنظيم على مستوى الدولة أو على مستوى أعلى منها.
    Les cycles économiques des pays divergeaient de plus en plus, même si à l'échelle mondiale ils étaient interconnectés. UN وتزايد اختلاف الدورات الاقتصادية من بلد لآخر رغم أنها مترابطة على المستوى العالمي.
    Le rôle de l'AIEA dans le processus de développement économique, par le biais d'une contribution renforcée de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, est universellement reconnu. UN وقد اعترف عالميا بدور الوكالة في دفع عجلة التنمية الاقتصادية من خلال النهوض باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Conséquences néfastes des sanctions économiques pour la jouissance des droits de l'homme UN ما للجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان
    La base économique du pays, l'agriculture, et les services ont été entièrement réduits à néant et 90 % des habitations ont été détruites. UN إن قاعدة البلد الاقتصادية من الزراعة والخدمات قد محيت تماما، كما دمرت 90 بالمائة من منازله.
    Diplôme en droit et sciences économiques du Centre universitaire européen de Nancy (France). UN دبلوم في القانون والعلوم الاقتصادية من المركز الجامعي الأوروبي في نانسي، فرنسا.
    La participation économique des femmes est un autre sujet de préoccupation pour le Représentant spécial. UN كذلك فإن المشاركة الاقتصادية من جانب المرأة هي وجه آخر من وجوه القلق التي أعرب عنها الممثل الخاص.
    Les investissements étrangers et l'amélioration de l'économie sont nécessaires pour améliorer la situation en matière d'emploi. UN ولا بد من توظيف الاستثمارات الأجنبية وتحسين الظروف الاقتصادية من أجل ازدهار فرص العمل.
    Il n’y a rien que nous puissions faire aujourd’hui pour compenser les manquements dans la gestion passée des risques. Mais les désastres et les crises économiques peuvent avoir un bon côté s’ils stimulent des innovations fondamentales en nous obligeant à réfléchir à la gestion des risques à l’avenir. News-Commentary الآن لا نملك أن نفعل أي شيء للتعويض عن التقاعس عن إدارة المخاطر في الماضي. ولكن الكوارث والأزمات الاقتصادية من الممكن أن تحمل في طياتها بقعة ضوء إذا نجحت في تحفيز الإبداع الأصيل بإرغامنا على التفكير في الكيفية التي يتعين علينا أن ندير المخاطر بها في المستقبل.
    Accroître la capitalisation dans les unités économiques par l'investissement dans des biens d'équipement et l'appui a des projets productifs. UN زيادة رسملة الوحدات الاقتصادية من خلال الاستثمار في الأصول الرأسمالية ودعم المشاريع الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد