ويكيبيديا

    "الاقتصادي المستمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique soutenue
        
    • économique durable
        
    • économique continue
        
    • économique ininterrompu
        
    • économique persistante
        
    • économique permanente
        
    • économique persistant
        
    Reconnaissant les rôles importants et complémentaires que les secteurs public et privé peuvent jouer dans la croissance économique soutenue et le développement durable, UN وإذ تسلم بأهمية وتكامل الدورين اللذين يؤديانهما القطاعان العام والخاص في النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة،
    Il est par conséquent impératif que la crise soit réglée par la promotion du développement humain par le biais d'une croissance économique soutenue et de l'élimination de la pauvreté extrême. UN ولذلك لا بد من التصدي للأزمة عن طريق تعزيز التنمية البشرية من خلال النمو الاقتصادي المستمر والقضاء على الفقر المدقع.
    Ces actions conduiront assurément à une croissance économique soutenue et permettront de mieux gérer la population. UN ومن المؤكد أن تلك الإجراءات ستؤدي إلى النمو الاقتصادي المستمر وإلى إمكانية تنظيم السكان.
    Il est essentiel, à cet égard, de promouvoir le commerce, les investissements et une croissance économique soutenue. UN فترويج التجارة والاستثمارات والنمو الاقتصادي المستمر أمور لا بد منها لدعم مثل هذه الجهود.
    L'énergie nucléaire s'est ainsi avérée la source la plus économique et la plus propre d'énergie, qui permet d'assurer une croissance économique durable dans mon pays. UN فالطاقة النووية، بما هي عليه، اتضح أنها أوفر وأنظف مصدر للطاقة، متيحة للنمو الاقتصادي المستمر في بلدي.
    v) Créer un cadre législatif et réglementaire tel qu'il favorise une croissance économique soutenue et un développement durable; UN `5 ' إنشاء إطار قانوني وتنظيمي بغية تعزيز النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة؛
    Le thème central de la CIPD était de parvenir à un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر الدولي يتمثل في إيجاد توازن بين عدد السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    L'accent mis sur la croissance économique soutenue et sur le développement durable dans le Programme d'action prend dans ces circonstances toute sa signification. UN ومن هنا يصبح التشديد في برنامج العمل على النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة ذا صلة للغاية.
    La conviction profonde des PMA est que la démocratie n'a point d'avenir et de perspectives dans nos pays si elle ne rime pas avec une croissance économique soutenue. UN ويتمثل الاقتناع العميق لأقل البلدان نموا في أن الديمقراطية لا مستقبل لها، وأنه لن يوجد أفق للديمقراطية في بلداننا ما لم تكن ملازمة للنمو الاقتصادي المستمر.
    Une croissance économique soutenue dans les PMA passe par le développement des capacités de production. UN والعامل الأساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستمر في أقل البلدان نموا هو تطوير القدرات الإنتاجية.
    Associée à une croissance économique soutenue, la libéralisation des échanges peut jeter les bases d'une amélioration progressive des normes environnementales aux niveaux national et mondial. UN ويمكن توقع أن يؤدي تحرير التجارة المقترن بالنمو الاقتصادي المستمر إلى تمهيد السبيل لرفع مستوى المعايير البيئية تدريجيا على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Dans les autres pays, une croissance économique soutenue devrait permettre la création d'emplois à un rythme suffisamment rapide pour ramener le taux de chômage à moins de 10 %. UN وفي البلدان اﻷخرى سيؤدي النمو الاقتصادي المستمر إلى خلق الوظائف بمعدل سريع يكفي لخفض معدل البطالة إلى أرقام أحادية.
    La croissance économique soutenue et la création d'emplois resteront des composantes fondamentales de toute stratégie à cet effet. UN وما زال النمو الاقتصادي المستمر وإيجاد فرص العمل يمثلان عنصرين أساسيين لكل استراتيجية توضع في هذا الصدد.
    Toutefois, la Commission a été témoin d'une série de votes visant à minimiser l'importance d'une croissance économique soutenue et du développement durable. UN غير أن اللجنة شهدت سلسلة من عمليات التصويت ترمي إلى التهوين من مدى ملاءمة النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    Cependant, malgré une croissance économique soutenue, le taux de pauvreté au sein de la population dans son ensemble restait élevé. UN بيد أن معدلات الفقر بين عامة السكان لا تزال مرتفعة رغم النمو الاقتصادي المستمر.
    A. Développement durable et croissance économique soutenue UN ألف - التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستمر
    Considérant que des administrations nationales efficaces, compétentes et responsables devant les citoyens devraient appuyer une croissance économique soutenue et un développement durable, UN وإذ ترى أن الادارات الوطنية الفعالة والكفوءة والمسؤولة أمام شعوبها هي ادارات يفترض فيها أن تدعم النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة،
    Considérant également que la mise en valeur des ressources humaines constitue une base essentielle pour la croissance économique soutenue et le développement durable, ainsi qu'un élément essentiel du progrès et du bien-être, UN وإذ ترى أيضا أن تطوير الموارد البشرية يشكل أساسا لا بد منه للنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة وعاملا رئيسيا من عوامل التقدم والرخاء،
    Les politiques des changes doivent rester souples et pragmatiques, afin de soutenir une croissance économique durable et la poursuite des autres objectifs de développement. UN وينبغي بالتالي أن تكون سياسة أسعار الصرف مرنة وعقلانية بحيث تدعم النمو الاقتصادي المستمر وغيره من أهداف التنمية.
    Ils ont également noté que la récession qui continue de frapper les pays développés et la stagnation économique continue dans bien des pays en développement paralysaient les efforts de développement des pays en développement. UN وأشاروا أيضا إلى أن الانحسار الاقتصادي المتواصل في البلدان المتقدمة النمو والركود الاقتصادي المستمر في كثير من البلدان النامية، يحبطان الجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال التنمية.
    35. La représentante de l'Indonésie est convenue qu'après un recul économique ininterrompu et une dévastation généralisée, la situation du territoire palestinien occupé s'apparentait à celle d'une économie ravagée par la guerre. UN 35 - وقالت ممثلة إندونيسيا إنها توافق على أن التدهور الاقتصادي المستمر والدمار الواسع الانتشار قد حوّلا الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى " اقتصاد مزقته الحرب " .
    Alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, l'humanité est toujours en butte à l'instabilité politique, à la dictature, à la guerre civile, aux millions de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, à une récession économique persistante et à un appauvrissement continu. UN وبينما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نرى أن اﻹنسانية ما زالت تواجه عدم الاستقرار السياسي والدكتاتورية والفساد والحرب اﻷهلية وملايين اللاجئين والمشردين داخليا، والتدهور الاقتصادي المستمر والفاقة المتواصلة.
    En fait, la politique du Gouvernement néerlandais dans ce domaine est de donner au plus grand nombre possible d'individus les moyens de concilier l'indépendance économique permanente avec les obligations familiales. UN ولا يزال الهدف العام لسياسة الحكومة الهولندية في هذا الصدد يتمثل في تحقيق حالة دائمة يستطيع فيها أكبر عدد ممكن من الأشخاص أن يجمعوا بين الاستقلال الاقتصادي المستمر والمسؤوليات العائلية.
    Une amélioration soutenue de la mobilisation des ressources intérieures va de pair avec un redressement économique persistant. UN 2 - ويعتمد التحسن المطرد في تعبئة الموارد المحلية على الانتعاش الاقتصادي المستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد