Toutefois, il a diminué, avec des conséquences négatives pour la croissance économique et l'emploi dans la région. | UN | ومع ذلك، تراجعت، وأدى تراجعها إلى عواقب سلبية على النمو الاقتصادي والعمالة في المنطقة. |
De telles politiques permettraient d'améliorer la croissance économique et l'emploi. | UN | وذكر أن تنفيذ مثل هذه السياسات العامة سيعزز النمو الاقتصادي والعمالة في آن واحد. |
À cet égard, les gouvernements ont souligné qu'il leur fallait coopérer entre eux pour promouvoir la croissance économique et l'emploi, afin de réduire les niveaux de pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الحكومات ضرورة التعاون المتبادل لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة بهدف تقليل مستويات الفقر، |
Dans le cadre d'une saine conduite des affaires publiques, des stratégies correctement élaborées peuvent améliorer les perspectives de croissance économique et d'emploi tout en protégeant l'environnement. | UN | وفي سياق الحكم الجيد، يمكن للاستراتيجيات الحسنة اﻹعداد أن تعزز فرص النمو الاقتصادي والعمالة وأن تحقق حماية البيئة في الوقت ذاته. |
Dans le cadre d'une saine conduite des affaires publiques, des stratégies correctement élaborées peuvent améliorer les perspectives de croissance économique et d'emploi tout en protégeant l'environnement. | UN | وفي سياق الحكم الجيد، يمكن للاستراتيجيات الحسنة اﻹعداد أن تعزز فرص النمو الاقتصادي والعمالة وأن تحقق حماية البيئة في الوقت ذاته. |
La communauté internationale est alors instamment priée d'allouer plus de crédits à la promotion de la croissance économique et de l'emploi rémunéré en Somalie. | UN | ولذلك، يُحَث المجتمع الدولي على المساهمة بالمزيد من الأموال لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة المجزية في الصومال. |
Autonomisation économique et emploi 71 % des gouvernements | UN | التمكين الاقتصادي والعمالة 71 في المائة من الحكومات |
Le projet visait à appuyer le développement du tourisme rural durable en Serbie comme moyen de stimuler l'activité économique et l'emploi. | UN | وكان الهدف من البرنامج هو دعم تنمية السياحة الريفية في صربيا تعزيزاً للنشاط الاقتصادي والعمالة. |
Les TIC ont le potentiel d'accroître la productivité et de créer et maintenir la croissance économique et l'emploi; il importe donc de s'assurer qu'elles sont à la portée de tous. | UN | إن لها إمكانية لزيادة الإنتاجية وإيجاد واستدامة النمو الاقتصادي والعمالة. وفي ضوء هذه الإمكانية، من المهم ضمان أن يستفيد كل شخص من تلك التكنولوجيا. |
Au contraire, les politiques et les institutions du marché du travail ont exercé une influence bénéfique sur les revenus des travailleurs les moins qualifiés; et, en contribuant à relever le salaire réel, elles ont eu une incidence favorable sur la demande, la croissance économique et l'emploi. | UN | وبدلا من ذلك، كان لسياسات سوق العمل والمؤسسات أثر إيجابي على دخل العمال الأقل مهارة. فحيثما ساعدت في زيادة الأجور الحقيقية، كان لها أثر إيجابي على الطلب والنمو الاقتصادي والعمالة. |
Il faut donc veiller à ce que les politiques macroéconomiques accordent un intérêt tout particulier aux objectifs réels, notamment en ce qui concerne l'activité économique et l'emploi. | UN | ولذا يجب توسم الحرص على ضمان أن تولي سياسات الاقتصاد الشامل اهتماما خاصا للأهداف الحقيقية، بما في ذلك النشاط الاقتصادي والعمالة. |
Il faut donc veiller à ce que les politiques macroéconomiques accordent un intérêt tout particulier aux objectifs réels, notamment en ce qui concerne l'activité économique et l'emploi. | UN | لذا يجب الحرص على ضمان أن تولي سياسات الاقتصاد الكلي اهتماما خاصا للأهداف الحقيقية، بما في ذلك النشاط الاقتصادي والعمالة. |
Les partenaires de l'Irlande et de l'Union européenne appuient les mesures ciblées anticycliques visant à protéger les plus fragiles et à soutenir l'activité économique et l'emploi. | UN | وتؤيد أيرلندا وشركاؤنا في الاتحاد الأوروبي التدابير الموجهة لمكافحة التقلبات الدورية التي تروم حماية أضعف الفئات واستدامة النشاط الاقتصادي والعمالة. |
Dans le cadre d'une saine conduite des affaires publiques, des stratégies correctement élaborées peuvent améliorer les perspectives de croissance économique et d'emploi tout en protégeant l'environnement. | UN | وفي سياق الحكم الجيد، يمكن للاستراتيجيات الحسنة اﻹعداد أن تعزز فرص النمو الاقتصادي والعمالة وأن تحقق حماية البيئة في الوقت ذاته. |
B. Incidences internationales des politiques macroéconomiques et questions relatives à l'interdépendance : liens entre les flux financiers et commerciaux mondiaux, le développement et les niveaux d'activité économique et d'emploi, et | UN | اﻵثــار الدوليــة للسياسات والقضايــا الاقتصاديـة الكلية المتعلقة بالترابط: الصلات القائمة بين التدفقات المالية والتجارية العالمية والتنمية ومستويات النشاط الاقتصادي والعمالة واﻵثار المقبلة في أعقاب جولة أوروغواي |
Les programmes de relèvement économique et d'emploi temporaire ciblent spécialement les femmes et les filles. | UN | استهداف برامج الانتعاش الاقتصادي والعمالة المؤقتة() على وجه التحديد للنساء والفتيات بوصفهن من المشاركات |
Cette augmentation est survenue malgré une période de croissance économique et de l'emploi soutenue. | UN | وقد حدثت هذه الزيادة على الرغم من حدوث فترة من النمو الاقتصادي والعمالة المستدامة. |
Cette situation a coûté cher en particulier durant les périodes de marasme économique où de telles positions ont conduit à un ralentissement de la croissance économique et de l'emploi. | UN | وقد كان ذلك مكلفا للغاية خلال فترات التراجع الاقتصادي حيث أدت تلك النُهُج في مجال السياسات إلى انخفاض النمو الاقتصادي والعمالة. |
La production est le principal moteur de la croissance économique et de l'emploi. | UN | 31- ومضى قائلاً إنَّ الإنتاج هو المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي والعمالة. |
Activité économique et emploi rémunéré | UN | النشاط الاقتصادي والعمالة المدرة للدخل |
2. Restructuration économique et emploi | UN | ٢ - إعادة التشكيل الاقتصادي والعمالة |
Pour les législateurs, atteindre cet objectif tout en créant des conditions favorables à la croissance économique et à l'emploi est une tâche aussi redoutable que délicate. | UN | وتحقيق ذلك مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة يمثلان مهمة ضخمة وحساسة لواضعي القوانين. |