Le gouvernement issu des dernières élections en a aussi fait l'une de ses priorités. | UN | وقد جعلت الحكومة المنبثقة عن الانتخابات الأخيرة هي أيضاً من هذا الموضوع إحدى أولوياتها؛ |
Le nombre de députées a cependant diminué après les dernières élections de 2007. | UN | غير أن عدد البرلمانيات تناقص بعد الانتخابات الأخيرة التي أجريت في 2007. |
50. Le Canada a déclaré que les dernières élections avaient été entachées de violences et que les coupables devraient être traduits en justice. | UN | 50- وذكرت كندا أن العنف قد أفسد الانتخابات الأخيرة وأن مرتكبي أفعال العنف لم يمثلون بعد أمام العدالة. |
Nous avons agi ainsi en dépit du fait que notre parti, le Mouvement populaire de libération du Soudan, ait remporté une victoire écrasante lors des récentes élections. | UN | وقد فعلنا ذلك رغم فوز حزبنا، الحركة الشعبية لتحرير السودان، بأغلبية ساحقة في الانتخابات الأخيرة. |
Évoquant les récentes élections au Kenya, il se félicitait que ce pays soit porté par une vague d'optimisme populaire et qu'il puisse s'enorgueillir à juste titre de l'issue des récentes consultations électorales. | UN | وأشار إلى الانتخابات الأخيرة التي أجريت في كينيا، وقال إن الإنجازات الانتخابية الأخيرة كانت مبعث تفاؤل عام وفخر للقطر. |
On a toutefois observé une augmentation des candidatures féminines dans les élections générales, neuf femmes s'étant présentées lors des dernières élections générales. | UN | وسُجلت زيادة في عدد المرشحات المشارِكات في الانتخابات العامة، إذ شهدت الانتخابات الأخيرة ترشح تسع نساء. |
Inscription et participation aux dernières élections de la Nouvelle ligue féministe (Partido Nueva Liga Feminista) | UN | تسجيل حزب العصبة النسائية الجديد واشتراكه في الانتخابات الأخيرة |
C'est précisément pourquoi lors des dernières élections les aspects de politique étrangère se sont posés avec moins d'acuité qu'au cours des périodes précédentes. | UN | ولذلك، فإن مسائل السياسة الخارجية كانت أقل حدة في الانتخابات الأخيرة مقارنة بالفترات السابقة. |
Le Code sera adopté lorsque le Parlement sera convoqué à la suite des dernières élections. | UN | وسيُعتمد القانون حالما ينعقد البرلمان عقب الانتخابات الأخيرة. |
Cinq partis ont atteint le quota de 30 % de candidates au cours des dernières élections. | UN | وقد أوفت خمسة أحزاب سياسية بنسبة الـ 30 في المائة كحصة للمرشحات في الانتخابات الأخيرة. |
Les résultats de ces dernières élections indiquent une nette progression de la présence des femmes au sein des différentes assemblées fédérales, régionales et européenne. | UN | وتبرز نتائج هذه الانتخابات الأخيرة تقدماً ملحوظاً شهده حضور النساء في مختلف الجمعيات الاتحادية والإقليمية والأوروبية. |
Les dernières élections ont eu lieu en 2001 et conformément à la Constitution, les prochaines élections se tiendront en 2006. | UN | وقد عُقدت الانتخابات الأخيرة في سنة 2001، ووفقاً للدستور فإن من المقرر عقد الانتخابات التالية في سنة 2006. |
Aux dernières élections, celles de 2003, la plupart des partis politiques avaient inscrit des femmes arabes sur la liste de leurs candidats à la Knesset; aucune, toutefois, n'a été élue. | UN | وفي الانتخابات الأخيرة التي أجريت في عام 2003، وضعت معظم الأحزاب السياسية النساء العربيات على قوائمها من المرشحين إلى الكنيست، وإن لم تنجح واحدة منهن. |
À la suite des dernières élections, tenues en 2002, 21 des 120 députés étaient des femmes. | UN | وفي الانتخابات الأخيرة المعقودة عام 2002 بلغ عدد النساء 21 من بين مجموع عدد أعضاء البرلمان وهو 120. |
La décentralisation aurait dû être mise en place avant les récentes élections. | UN | فاللامركزية كان ينبغي تنفيذها قبل إجراء الانتخابات الأخيرة. |
Les récentes élections ont montré que la démocratie et le respect des droits de l'homme sont devenus un choix irréversible. | UN | وبرهنت الانتخابات الأخيرة على أن نهج الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان أصبحا خيارا لا رجعة فيه. |
S'agissant des articles 7 et 8, la représentante de la Colombie dit que les femmes sont plus nombreuses que les hommes à avoir voté lors des récentes élections. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 7 و 8، قالت إن عدد النساء المصوتات في الانتخابات الأخيرة كان أكثر من عدد الرجال. |
Le nombre de femmes élues a diminué au cours du dernier scrutin. | UN | وقد شهدت الانتخابات الأخيرة تراجعاً فعلياً لعدد النساء المنتخبات لشغل مناصب عامة(78). |
La dernière élection a eu lieu en 1999. | UN | وقد نظمت الانتخابات الأخيرة في عام 1999. |
Dans les élections récentes de 2007, la chance des femmes était encore 1,3 fois inférieure à celle des hommes. | UN | وفي الانتخابات الأخيرة عام 2007، كان حظ النساء لا يزال 1.3 مرة أدنى من حظ الرجال. |
Aux élections les plus récentes à la Chambre basse, qui ont fait appel aux deux modes de scrutin, les femmes ont obtenu 4,3 pour cent du vote populaire mais 12,5 pour cent avec la représentation proportionnelle. | UN | وفي الانتخابات الأخيرة لمجلس النواب، وهي انتخابات طُبق فيها كلا النظامين، لم تنل المرشحات سوى 4.3 في المائة من التصويت الشعبي بينما حققن 12.5 في المائة بموجب التمثيل النسبي. |
Les conditions n'ont visiblement pas changé même lors des élections ultérieures pour pourvoir les sièges du Conseil national. | UN | ولم تتغير الظروف بشكل ملحوظ حتى في الانتخابات الأخيرة بالنسبة للنساء المنتخبات إلى المجلس الوطني. |
ces élections constituaient dans une large mesure un processus conduit et géré par les Afghans, où même les allégations de fraude ont été examinées par les autorités afghanes, conformément à la loi afghane. | UN | وكانت الانتخابات الأخيرة إلى حد كبير عملية بقيادة أفغانستان وإدارتها وحتى مزاعم سوء الإدارة فقد حققت فيها السلطات الأفغانية وفقا للقانون الأفغاني. |
À l'heure actuelle, une nouvelle administration ayant été mise en place à la suite de l'élection récente du Gouverneur de Saint-Pétersbourg, un certain nombre de documents concernant la réhabilitation de l'immeuble font l'objet d'une procédure complémentaire d'agrément de la part des instances municipales. | UN | وفي الوقت الحاضر، وبعد أن نصبت إدارة بلدية جديدة عقب الانتخابات الأخيرة لمحافظ سان بطرسبورغ، فإن السلطات البلدية تجري الآن استعراضا آخر لعدد من الوثائق المتصلة بعملية تجديد المبنى. |
De manière générale, la violence liée aux élections a été circonscrite par rapport aux élections précédentes de 2001, à l'occasion desquelles elle avait été généralisée. | UN | وبوجه عام، كانت أعمال العنف المتعلقة بالانتخابات محدودة بالمقارنة بأعمال العنف الواسعة النطاق التي حدثت خلال الانتخابات الأخيرة في عام 2001. |
Nous nous félicitons également des résultats des élections qui se sont tenues récemment dans ce pays et nous félicitons le Président Alija Izetbegović pour la confiance bien méritée qui a été placée en lui. | UN | كمـــا نرحب بنتائج الانتخابات اﻷخيرة ونهنئ الرئيس علي عـــزت بيغوفيتش بالثقـــة التي استحقها عن جدارة. |