"الانتخابات الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • dernières élections
        
    • récentes élections
        
    • dernier scrutin
        
    • dernière élection
        
    • les élections récentes
        
    • élections les plus récentes
        
    • des élections
        
    • ces élections
        
    • élection récente
        
    • élections précédentes
        
    • élections qui se sont tenues récemment
        
    Le gouvernement issu des dernières élections en a aussi fait l'une de ses priorités. UN وقد جعلت الحكومة المنبثقة عن الانتخابات الأخيرة هي أيضاً من هذا الموضوع إحدى أولوياتها؛
    Le nombre de députées a cependant diminué après les dernières élections de 2007. UN غير أن عدد البرلمانيات تناقص بعد الانتخابات الأخيرة التي أجريت في 2007.
    50. Le Canada a déclaré que les dernières élections avaient été entachées de violences et que les coupables devraient être traduits en justice. UN 50- وذكرت كندا أن العنف قد أفسد الانتخابات الأخيرة وأن مرتكبي أفعال العنف لم يمثلون بعد أمام العدالة.
    Nous avons agi ainsi en dépit du fait que notre parti, le Mouvement populaire de libération du Soudan, ait remporté une victoire écrasante lors des récentes élections. UN وقد فعلنا ذلك رغم فوز حزبنا، الحركة الشعبية لتحرير السودان، بأغلبية ساحقة في الانتخابات الأخيرة.
    Évoquant les récentes élections au Kenya, il se félicitait que ce pays soit porté par une vague d'optimisme populaire et qu'il puisse s'enorgueillir à juste titre de l'issue des récentes consultations électorales. UN وأشار إلى الانتخابات الأخيرة التي أجريت في كينيا، وقال إن الإنجازات الانتخابية الأخيرة كانت مبعث تفاؤل عام وفخر للقطر.
    On a toutefois observé une augmentation des candidatures féminines dans les élections générales, neuf femmes s'étant présentées lors des dernières élections générales. UN وسُجلت زيادة في عدد المرشحات المشارِكات في الانتخابات العامة، إذ شهدت الانتخابات الأخيرة ترشح تسع نساء.
    Inscription et participation aux dernières élections de la Nouvelle ligue féministe (Partido Nueva Liga Feminista) UN تسجيل حزب العصبة النسائية الجديد واشتراكه في الانتخابات الأخيرة
    C'est précisément pourquoi lors des dernières élections les aspects de politique étrangère se sont posés avec moins d'acuité qu'au cours des périodes précédentes. UN ولذلك، فإن مسائل السياسة الخارجية كانت أقل حدة في الانتخابات الأخيرة مقارنة بالفترات السابقة.
    Le Code sera adopté lorsque le Parlement sera convoqué à la suite des dernières élections. UN وسيُعتمد القانون حالما ينعقد البرلمان عقب الانتخابات الأخيرة.
    Cinq partis ont atteint le quota de 30 % de candidates au cours des dernières élections. UN وقد أوفت خمسة أحزاب سياسية بنسبة الـ 30 في المائة كحصة للمرشحات في الانتخابات الأخيرة.
    Les résultats de ces dernières élections indiquent une nette progression de la présence des femmes au sein des différentes assemblées fédérales, régionales et européenne. UN وتبرز نتائج هذه الانتخابات الأخيرة تقدماً ملحوظاً شهده حضور النساء في مختلف الجمعيات الاتحادية والإقليمية والأوروبية.
    Les dernières élections ont eu lieu en 2001 et conformément à la Constitution, les prochaines élections se tiendront en 2006. UN وقد عُقدت الانتخابات الأخيرة في سنة 2001، ووفقاً للدستور فإن من المقرر عقد الانتخابات التالية في سنة 2006.
    Aux dernières élections, celles de 2003, la plupart des partis politiques avaient inscrit des femmes arabes sur la liste de leurs candidats à la Knesset; aucune, toutefois, n'a été élue. UN وفي الانتخابات الأخيرة التي أجريت في عام 2003، وضعت معظم الأحزاب السياسية النساء العربيات على قوائمها من المرشحين إلى الكنيست، وإن لم تنجح واحدة منهن.
    À la suite des dernières élections, tenues en 2002, 21 des 120 députés étaient des femmes. UN وفي الانتخابات الأخيرة المعقودة عام 2002 بلغ عدد النساء 21 من بين مجموع عدد أعضاء البرلمان وهو 120.
    La décentralisation aurait dû être mise en place avant les récentes élections. UN فاللامركزية كان ينبغي تنفيذها قبل إجراء الانتخابات الأخيرة.
    Les récentes élections ont montré que la démocratie et le respect des droits de l'homme sont devenus un choix irréversible. UN وبرهنت الانتخابات الأخيرة على أن نهج الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان أصبحا خيارا لا رجعة فيه.
    S'agissant des articles 7 et 8, la représentante de la Colombie dit que les femmes sont plus nombreuses que les hommes à avoir voté lors des récentes élections. UN وفيما يتعلق بالمادتين 7 و 8، قالت إن عدد النساء المصوتات في الانتخابات الأخيرة كان أكثر من عدد الرجال.
    Le nombre de femmes élues a diminué au cours du dernier scrutin. UN وقد شهدت الانتخابات الأخيرة تراجعاً فعلياً لعدد النساء المنتخبات لشغل مناصب عامة(78).
    La dernière élection a eu lieu en 1999. UN وقد نظمت الانتخابات الأخيرة في عام 1999.
    Dans les élections récentes de 2007, la chance des femmes était encore 1,3 fois inférieure à celle des hommes. UN وفي الانتخابات الأخيرة عام 2007، كان حظ النساء لا يزال 1.3 مرة أدنى من حظ الرجال.
    Aux élections les plus récentes à la Chambre basse, qui ont fait appel aux deux modes de scrutin, les femmes ont obtenu 4,3 pour cent du vote populaire mais 12,5 pour cent avec la représentation proportionnelle. UN وفي الانتخابات الأخيرة لمجلس النواب، وهي انتخابات طُبق فيها كلا النظامين، لم تنل المرشحات سوى 4.3 في المائة من التصويت الشعبي بينما حققن 12.5 في المائة بموجب التمثيل النسبي.
    Les conditions n'ont visiblement pas changé même lors des élections ultérieures pour pourvoir les sièges du Conseil national. UN ولم تتغير الظروف بشكل ملحوظ حتى في الانتخابات الأخيرة بالنسبة للنساء المنتخبات إلى المجلس الوطني.
    ces élections constituaient dans une large mesure un processus conduit et géré par les Afghans, où même les allégations de fraude ont été examinées par les autorités afghanes, conformément à la loi afghane. UN وكانت الانتخابات الأخيرة إلى حد كبير عملية بقيادة أفغانستان وإدارتها وحتى مزاعم سوء الإدارة فقد حققت فيها السلطات الأفغانية وفقا للقانون الأفغاني.
    À l'heure actuelle, une nouvelle administration ayant été mise en place à la suite de l'élection récente du Gouverneur de Saint-Pétersbourg, un certain nombre de documents concernant la réhabilitation de l'immeuble font l'objet d'une procédure complémentaire d'agrément de la part des instances municipales. UN وفي الوقت الحاضر، وبعد أن نصبت إدارة بلدية جديدة عقب الانتخابات الأخيرة لمحافظ سان بطرسبورغ، فإن السلطات البلدية تجري الآن استعراضا آخر لعدد من الوثائق المتصلة بعملية تجديد المبنى.
    De manière générale, la violence liée aux élections a été circonscrite par rapport aux élections précédentes de 2001, à l'occasion desquelles elle avait été généralisée. UN وبوجه عام، كانت أعمال العنف المتعلقة بالانتخابات محدودة بالمقارنة بأعمال العنف الواسعة النطاق التي حدثت خلال الانتخابات الأخيرة في عام 2001.
    Nous nous félicitons également des résultats des élections qui se sont tenues récemment dans ce pays et nous félicitons le Président Alija Izetbegović pour la confiance bien méritée qui a été placée en lui. UN كمـــا نرحب بنتائج الانتخابات اﻷخيرة ونهنئ الرئيس علي عـــزت بيغوفيتش بالثقـــة التي استحقها عن جدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more