| La Commission recevra une aide au titre du fonds commun pour les élections en vue d'améliorer ses mécanismes de réglementation des médias pendant la période précédant les élections de 2012. | UN | وستتلقى اللجنة المساعدة في إطار صندوق التبرعات الانتخابية المشترك بغية تحسين آلياتها التنظيمية المتعلقة بوسائط الإعلام خلال الفترة التي تسبق إجراء الانتخابات في عام 2012. |
| Il constituait un terrain neutre propice à faciliter le désarmement et la démobilisation, ce qui a permis d'instaurer un climat de sûreté pour la tenue des élections de 1993. | UN | واستحدث الفريق بيئة محايدة يسرت نزع السلاح والتسريح، ومكنت بدورها من توفير أجواء آمنة لإجراء الانتخابات في عام 1993. |
| Dans la perspective des élections de 2012, un vaste processus d'actualisation du registre électoral est en cours. | UN | وتوقعا لإجراء الانتخابات في عام 2012، تجري عملية تحديث للجداول الانتخابية على نطاق واسع في الوقت الحالي. |
| La communauté internationale devrait aussi appuyer l'organisation d'élections en 2010. | UN | وعلى المجتمع الدولي كذلك أن يدعم إجراء الانتخابات في عام 2010. |
| Le poste de premier ministre a été créé sous le gouvernement de coalition peu après les violences qui ont suivi les élections, en 2008. | UN | وأنشئ منصب رئيس الوزراء في عهد الائتلاف الحكومي الذي أعقب مباشرة أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2008. |
| Participation à un programme d'observation électorale en 2006 avec le soutien et la reconnaissance de l'Institut fédéral électoral et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | شاركت الرابطة في برنامج لمراقبة الانتخابات في عام 2006 بدعم واعتراف من المعهد الاتحادي للانتخابات وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
| En conséquence, il faudra peut-être promulguer une législation spécifique et limitée relative aux élections et aux partis politiques, applicable uniquement aux élections de 2004. | UN | ومن ثم قد يتعين سن أحد قوانين الأحزاب السياسية خصيصا لغرض إجراء الانتخابات في عام 2004 ومقصورا عليه. |
| Après les élections de 1995, la représentation des femmes au Parlement (Althingi) était de 25 %. | UN | وعقب الانتخابات في عام 1995، كانت نسبة تمثيل النساء في البرلمان هي 25 في المائة. |
| Après les élections de 1999, 35 % des membres de l'Althingi étaient des femmes. | UN | وبعد الانتخابات في عام 1999، كانت نسبة 35 في المائة من أعضاء البرلمان من النساء. |
| Le PNUD est la seule organisation internationale de développement qui a apporté son concours au Honduras dans ce domaine, en aidant le Centre hondurien de documentation à suivre les élections de 2001. | UN | وأصبح البرنامج الإنمائي المنظمة الإنمائية الدولية الوحيدة التي قدمت الدعم لهندوراس في هذا المجال مما ساعد مركز التوثيق في هندوراس على رصد الانتخابات في عام 2001. |
| Il a eu pour successeur son frère cadet, Sir Albert Margai, qui a immédiatement prêté serment devant le Gouverneur Général britannique et a gouverné le pays jusqu'aux élections de 1967. | UN | وقُلد شقيقه اﻷصغر السير البرت مرغاي بعد وفاته مباشرة، منصب رئيس الوزراء من جانب الحاكم العام البريطاني. وحكم البلد إلى أن أجريت الانتخابات في عام ١٩٦٧. |
| Les élections de 2014 et la transition pacifique du pouvoir marqueront un tournant historique. | UN | وسيكون إجراء الانتخابات في عام 2014 وانتقال السلطة سلميا معلمان لتغيّر تاريخي. |
| :: À plusieurs reprises, l'opposition extraparlementaire a fait savoir qu'elle ne boycotterait pas les élections de 2015. | UN | :: أشارت المعارضة غير الممثلة في البرلمان، في العديد من المناسبات، إلى أنها لن تقاطع الانتخابات في عام 2015 |
| iii) La mise en place d'un système fédéral, la révision de la Constitution et la tenue d'un référendum sur la Constitution, et la préparation des élections de 2016 ; | UN | ' 3` إنشاء نظام اتحادي، ومراجعة الدستور يتبعها إجراء استفتاء لاحق بشأن الدستور، والتحضير لإجراء الانتخابات في عام 2016؛ |
| Dans ce contexte, nous félicitons les autorités nationales d'avoir organisé avec succès les élections en 2009 et de les avoir menées à bien. | UN | وفي هذا السياق، نشيد بالسلطات المحلية على نجاحها في تنظيم واستكمال الانتخابات في عام 2009. |
| Le Président Kabila a assuré de nouveau l'opinion publique congolaise de la ferme intention du Gouvernement de tenir des élections en 2011. | UN | وكرر الرئيس كابيلا تأكيده للجمهور الكونغولي على عزم الحكومة الراسخ على إجراء الانتخابات في عام 2011. |
| La création de la Commission électorale indépendante marque une étape importante vers l'organisation d'élections en 2010. | UN | 60 - وقد شكل إنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة خطوة هامة نحو تنظيم الانتخابات في عام 2010. |
| Le Conseil appelle à organiser les élections en 2010 comme prévu. | UN | ويدعو مجلس الأمن إلى إجراء الانتخابات في عام 2010 وفقا لما هو مقرر. |
| Au Bangladesh, malgré un climat politique extrêmement difficile et de gros problèmes logistiques, les activités d'appui à la Commission électorale en 2001 ont permis d'atteindre une participation électorale élevée, de 75 %. | UN | وبالرغم من صعوبة المناخ السياسي والتحديات السوقية الخطيرة في بنغلاديش شجع الدعم المقدم للجنة الانتخابات في عام 2001 على زيادة عدد الناخبين وبلغت نسبة التصويت 75 في المائة. |
| Toutefois, le Gouvernement a proposé en dernier lieu que ces élections se tiennent en 2012. | UN | غير أن آخر اقتراح تقدمت به الحكومة دعا إلى إجراء تلك الانتخابات في عام 2012. |
| À cet égard, il a demandé qu'une suite soit donnée aux quatre éléments fondamentaux en matière de droits de l'homme, présentés sous forme de recommandations, avant les élections prévues en 2010. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى المقرر الخاص بإنجاز أربعة عناصر رئيسية لحقوق الإنسان قبل إجراء الانتخابات في عام 2010. |