"الانتخابات في عام" - Translation from Arabic to French

    • élections de
        
    • élections en
        
    • électorale en
        
    • élections se tiennent en
        
    • élections prévues en
        
    La Commission recevra une aide au titre du fonds commun pour les élections en vue d'améliorer ses mécanismes de réglementation des médias pendant la période précédant les élections de 2012. UN وستتلقى اللجنة المساعدة في إطار صندوق التبرعات الانتخابية المشترك بغية تحسين آلياتها التنظيمية المتعلقة بوسائط الإعلام خلال الفترة التي تسبق إجراء الانتخابات في عام 2012.
    Il constituait un terrain neutre propice à faciliter le désarmement et la démobilisation, ce qui a permis d'instaurer un climat de sûreté pour la tenue des élections de 1993. UN واستحدث الفريق بيئة محايدة يسرت نزع السلاح والتسريح، ومكنت بدورها من توفير أجواء آمنة لإجراء الانتخابات في عام 1993.
    Dans la perspective des élections de 2012, un vaste processus d'actualisation du registre électoral est en cours. UN وتوقعا لإجراء الانتخابات في عام 2012، تجري عملية تحديث للجداول الانتخابية على نطاق واسع في الوقت الحالي.
    La communauté internationale devrait aussi appuyer l'organisation d'élections en 2010. UN وعلى المجتمع الدولي كذلك أن يدعم إجراء الانتخابات في عام 2010.
    Le poste de premier ministre a été créé sous le gouvernement de coalition peu après les violences qui ont suivi les élections, en 2008. UN وأنشئ منصب رئيس الوزراء في عهد الائتلاف الحكومي الذي أعقب مباشرة أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2008.
    Participation à un programme d'observation électorale en 2006 avec le soutien et la reconnaissance de l'Institut fédéral électoral et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN شاركت الرابطة في برنامج لمراقبة الانتخابات في عام 2006 بدعم واعتراف من المعهد الاتحادي للانتخابات وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En conséquence, il faudra peut-être promulguer une législation spécifique et limitée relative aux élections et aux partis politiques, applicable uniquement aux élections de 2004. UN ومن ثم قد يتعين سن أحد قوانين الأحزاب السياسية خصيصا لغرض إجراء الانتخابات في عام 2004 ومقصورا عليه.
    Après les élections de 1995, la représentation des femmes au Parlement (Althingi) était de 25 %. UN وعقب الانتخابات في عام 1995، كانت نسبة تمثيل النساء في البرلمان هي 25 في المائة.
    Après les élections de 1999, 35 % des membres de l'Althingi étaient des femmes. UN وبعد الانتخابات في عام 1999، كانت نسبة 35 في المائة من أعضاء البرلمان من النساء.
    Le PNUD est la seule organisation internationale de développement qui a apporté son concours au Honduras dans ce domaine, en aidant le Centre hondurien de documentation à suivre les élections de 2001. UN وأصبح البرنامج الإنمائي المنظمة الإنمائية الدولية الوحيدة التي قدمت الدعم لهندوراس في هذا المجال مما ساعد مركز التوثيق في هندوراس على رصد الانتخابات في عام 2001.
    Il a eu pour successeur son frère cadet, Sir Albert Margai, qui a immédiatement prêté serment devant le Gouverneur Général britannique et a gouverné le pays jusqu'aux élections de 1967. UN وقُلد شقيقه اﻷصغر السير البرت مرغاي بعد وفاته مباشرة، منصب رئيس الوزراء من جانب الحاكم العام البريطاني. وحكم البلد إلى أن أجريت الانتخابات في عام ١٩٦٧.
    Les élections de 2014 et la transition pacifique du pouvoir marqueront un tournant historique. UN وسيكون إجراء الانتخابات في عام 2014 وانتقال السلطة سلميا معلمان لتغيّر تاريخي.
    :: À plusieurs reprises, l'opposition extraparlementaire a fait savoir qu'elle ne boycotterait pas les élections de 2015. UN :: أشارت المعارضة غير الممثلة في البرلمان، في العديد من المناسبات، إلى أنها لن تقاطع الانتخابات في عام 2015
    iii) La mise en place d'un système fédéral, la révision de la Constitution et la tenue d'un référendum sur la Constitution, et la préparation des élections de 2016 ; UN ' 3` إنشاء نظام اتحادي، ومراجعة الدستور يتبعها إجراء استفتاء لاحق بشأن الدستور، والتحضير لإجراء الانتخابات في عام 2016؛
    Dans ce contexte, nous félicitons les autorités nationales d'avoir organisé avec succès les élections en 2009 et de les avoir menées à bien. UN وفي هذا السياق، نشيد بالسلطات المحلية على نجاحها في تنظيم واستكمال الانتخابات في عام 2009.
    Le Président Kabila a assuré de nouveau l'opinion publique congolaise de la ferme intention du Gouvernement de tenir des élections en 2011. UN وكرر الرئيس كابيلا تأكيده للجمهور الكونغولي على عزم الحكومة الراسخ على إجراء الانتخابات في عام 2011.
    La création de la Commission électorale indépendante marque une étape importante vers l'organisation d'élections en 2010. UN 60 - وقد شكل إنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة خطوة هامة نحو تنظيم الانتخابات في عام 2010.
    Le Conseil appelle à organiser les élections en 2010 comme prévu. UN ويدعو مجلس الأمن إلى إجراء الانتخابات في عام 2010 وفقا لما هو مقرر.
    Au Bangladesh, malgré un climat politique extrêmement difficile et de gros problèmes logistiques, les activités d'appui à la Commission électorale en 2001 ont permis d'atteindre une participation électorale élevée, de 75 %. UN وبالرغم من صعوبة المناخ السياسي والتحديات السوقية الخطيرة في بنغلاديش شجع الدعم المقدم للجنة الانتخابات في عام 2001 على زيادة عدد الناخبين وبلغت نسبة التصويت 75 في المائة.
    Toutefois, le Gouvernement a proposé en dernier lieu que ces élections se tiennent en 2012. UN غير أن آخر اقتراح تقدمت به الحكومة دعا إلى إجراء تلك الانتخابات في عام 2012.
    À cet égard, il a demandé qu'une suite soit donnée aux quatre éléments fondamentaux en matière de droits de l'homme, présentés sous forme de recommandations, avant les élections prévues en 2010. UN وفي هذا الصدد، أوصى المقرر الخاص بإنجاز أربعة عناصر رئيسية لحقوق الإنسان قبل إجراء الانتخابات في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more