ويكيبيديا

    "الانتصار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victoire
        
    • gagner
        
    • triomphe
        
    • gagné
        
    • triompher
        
    • gagnée
        
    • victoires
        
    • Entisar
        
    • défaite
        
    • victorieux
        
    La victoire sur l'apartheid est sans aucun doute la victoire du peuple sud-africain. UN إن الانتصار على الفصل العنصري هو دونما شك انتصار لشعب جنوب افريقيا.
    La paix et la sécurité restent incomplètes et précaires en Afghanistan malgré la victoire remportée sur Al-Qaida et les Taliban. UN ولا يزال السلام والأمن في أفغانستان أمرا بعيد المنال رغم الانتصار على تنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    La victoire de nos soldats au front est si éclatante ...qu'il est temps que nous, au pays, remplissions aussi notre devoir. Open Subtitles وبما ان القوات على الجبهه قد جلبت لنا الانتصار حان الوقت لمن هم في الديار بالقيام بواجبهم
    Afin de gagner cette lutte, il faut intensifier la coopération aux plans régional et international. UN ولتحقيق الانتصار في هذا الصراع، ينبغي تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Si nous sommes pour gagner cette guerre, ça pourrait être exactement ce qu'il nous faut. Open Subtitles إذا أردنا الانتصار في هذه الحرب، قد يكون ذلك ما نحتاجه بالضبط
    Si nous trouvons la réponse à cela, ce sera l'ultime triomphe de la raison humaine. Open Subtitles لو وجدنا اجابة لهذا السؤال فيسكون هذا هو الانتصار النهائي للعقل البشري
    T'aimes l'odeur du napalm au réveil. Une odeur de victoire. Open Subtitles أنت تحب رائحة النابالم في الصباح رائحة الانتصار
    Imagine un peu quelle mort atroce attend mes ennemis, alors que je serai ravi de tuer tous mes hommes pour m'assurer la victoire. Open Subtitles تخيل ما هو المصير المروع الذي ينتظر أعدائي عندما سأقتل بكل سرور أي واحد مِن رجالِي لأجل الانتصار.
    Un demi-siècle après la victoire historique sur le fascisme, de nouvelles situations économiques et politiques sont apparues, et les pays auxquels l'alliance antifasciste s'est opposée ne peuvent porter indéfiniment la responsabilité du passé. UN فبعد مرور نصف قرن على الانتصار التاريخي على الفاشية، ظهرت حقائق اقتصادية وسياسية جديدة، والبلدان التي كان الحلف المناهض للفاشية موجها ضدها لا يمكنها أن تتحمل مسؤولية الماضي إلى اﻷبد.
    La victoire contre le racisme et l'oppression raciale en Afrique du Sud est une autre grande leçon pour la communauté internationale dans son ensemble. UN إن الانتصار على العنصرية والقمع العنصري في جنوب افريقيا هو درس عظيم آخر للمجتمع الدولي بأكمله.
    C'est bien ce peuple qui a remporté la victoire. UN وهكذا فإن هذا الشعب هو الذي حقق الانتصار.
    Le peuple et le Gouvernement du Burundi ont déjà salué cette victoire méritée du vaillant peuple sud-africain, qui vient ainsi de retrouver sa place dans le concert des nations. UN وقد رحبت بوروندي من قبل، حكومة وشعبا، بهذا الانتصار الذي يستحقه شعب جنوب أفريقيا الباسل، والذي استعاد بذلك مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Bien qu'il ait été officiellement adopté en 1962, il dure en fait depuis la victoire de la Révolution cubaine en 1959. UN ومع أن هذا الحصار فُرض رسميا سنة 1962، إلا أنه في الواقع مستمر منذ الانتصار الذي حققته الثورة الكوبية عام 1959.
    Pourtant, je le crains, nous sommes en train d'arracher la défaite aux griffes de la victoire. UN لكنِّي أخشى أن نكون بصدد عملية تسعى إلى انتزاع الهزيمة من فكيْ الانتصار.
    Nous avons non seulement le droit mais également le devoir d'être fiers de cette victoire collective. UN ونحن لا نستحق أن نعتز بذلك الانتصار المشترك فحسب، بل نحن ملزمون بالاعتزاز به.
    Cela signifie qu'il est tout aussi important de gagner la bataille des idées que de se livrer à des prouesses militaires. UN ويعني هذا أن الانتصار في معركة الأفكار لا يقل أهمية عن التفوق العسكري.
    Je crois fermement que l'engagement et la coopération de tous les États nous permettront de gagner la guerre contre le terrorisme. UN إنني أعتقد اعتقاداً راسخاً أن التزام جميع الدول والتعاون الحقيقي فيما بينها سيمكناننا من الانتصار على الإرهاب.
    La culture de la mort nous contraint à défendre la culture de la vie, à gagner des batailles que nous n'avons pas engagées, à triompher dans cette guerre que nous n'avons pas cherchée. UN وتجبرنا ثقافة الموت على الدفاع عن ثقافة الحياة، وعلى كسب معارك لم نستهلها، وعلى الانتصار في هذه الحرب المفروضة علينا.
    Par son intermédiaire, nous adressons à nouveau nos plus sincères félicitations à Cuba, un pays frère, pour ce nouveau triomphe de la vérité. UN وعبره، نعرب مرة أخرى عن تهنئتنا الصادقة لبلدنا الشقيق كوبا، على هذا الانتصار الجديد للحقيقة.
    C'est comme si peu t'importe tout ce que tu veux, c'est gagné et tu ne t'inquièete pas de ce que ça peut faire à tes amis. Open Subtitles يبدو أن كل ما يهمك هو الانتصار ولا يهمك ما ينتجه ذلك على أصدقائك
    Ce mémorial sera également une source d'inspiration, un symbole de l'esprit indomptable de l'être humain et de sa capacité à triompher des formes les plus extrêmes d'oppression et d'intolérance. UN وسيكون أيضا بمثابة مصدرا للإلهام ورمزا لروح البشر التي لا تقهر وقدرتهم على الانتصار على أسوأ أشكال الاضطهاد والتعصب.
    Toutefois, le groupe est loin d'être vaincu et l'on ne saurait donc affirmer que la lutte contre Al-Chabab est gagnée. UN ولكن حركة الشباب لا تزال أبعد ما يكون عن الهزيمة، ولذلك لا يمكن الإعلان عن الانتصار على هذه الجماعة.
    Ils sont également modifiés en fonction des victoires ou défaites lors d'opérations militaires. UN كما يطرأ على هذه الجماعات تغيير عند الانتصار أو الهزيمة في الأعمال العسكرية.
    Il a confirmé que la cargaison à bord du Entisar était constituée d'articles humanitaires et a nié la présence de toute arme à bord. UN وأكد أنه جرى تحميل الشحنة التي كانت على متن السفينة " الانتصار " وتحتوي على سلع إنسانية، لكنه أنكر وجود أي أسلحة على متنها.
    Alors soyons reconnaissants c'est notre jour, un jour victorieux... Open Subtitles لذا دعونا نكون شاكرين ان هذا يومنا يوم الانتصار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد