Sans nul doute beaucoup d'événements positifs s'étaient produits; mais désintégration sociale et problèmes économiques croissants étaient visibles partout. | UN | وقال إنه لا شك في أن أشياء إيجابية جدا حدثت، ولكن الانحلال الاجتماعي والمشاكل الاقتصادية المتزايدة تشاهد في كل مكان. |
Le taux de désintégration caractéristique de chaque radionucléide est déterminé par sa période, qui est le temps nécessaire pour que la moitié de ses atomes aient été transformés. | UN | ويوصف معدل الانحلال المميز لكل نويدة مشعة بنصف عمرها، وهو الوقت الذي يفترض أن تحصل خلاله التحولات التلقائية في نصف عدد الذرات. |
La règle s'appliquait également aux Etats issus de la séparation et aux Etats issus de la dissolution. | UN | وقد طبقت المادة على حد سواء على الدول الناشئة عن الانفصــال وتلك الناشئة عن الانحلال. |
Enfin, la présomption envisagée à l’article 4 risque d’être inutile même dans les cas de dissolution ou de séparation. | UN | وأخيرا، ربما لا يكون الافتراض في المادة ٤ مفيدا حتى في حالات الانحلال أو الانفصال. |
Elle renferme l'essence de la nature pour préserver son corps de la décomposition. | Open Subtitles | التي امتصّت جوهر الطّبيعة من أجل الحفاظ على جسدها من الانحلال |
La pyrolyse est la décomposition thermochimique de matériaux dans un milieu sans oxygène. | Open Subtitles | الانحلال الحراري هو تحلل كميائي حراري للمواد في غياب الاكسجين |
Nombreux sont ceux qui estiment que la désintégration de la famille traditionnelle a contribué à la dégradation morale. | UN | والنهوض بالمسؤولية اﻷبوية. ويظن كثيرون أن تفكك اﻷسرة التقليدية قد أسهم في الانحلال الخلقي. |
Le taux d'absorption diminue lorsque la solubilité dans l'eau diminue. | UN | وتنخفض نسبة الامتصاص بانخفاض قابلية الانحلال في الماء. |
Dans mon pays, le risque de désintégration sociale s'est aggravé en raison d'une crise socio-économique prolongée, que nous sommes heureusement en train de surmonter. | UN | ففي بيرو، تفاقم خطر الانحلال الاجتماعي بفعل أزمة اجتماعية واقتصادية طال أمدها، ويجري التغلب عليها لحسن الحظ. |
Nombreux sont ceux qui estiment que la désintégration de la famille traditionnelle a contribué à la dégradation morale. | UN | والنهوض بالمسؤولية اﻷبوية. ويظن كثيرون أن تفكك اﻷسرة التقليدية قد أسهم في الانحلال الخلقي. |
Une pantalonnade sur la désintégration morale de l'Angleterre victorienne. | Open Subtitles | لقد سخروا من الانحلال الأخلاقي في إنكلترا الفكتورية |
Le taux de désintégration caractéristique de chaque radionucléide est déterminé par sa période, qui est le temps nécessaire pour que la moitié de ses atomes aient été transformés. | UN | ويوصف معدل الانحلال المميز لكل نويدة مشعة بنصف عمرها، وهو الوقت الذي يفترض أن تحصل خلاله التحولات التلقائية في نصف الذرات. |
Dans le cas de la dissolution d’une fédération, une telle présomption prêterait même à confusion. | UN | بل إنه، في حالة الانحلال عن الاتحاد، قد يخلق هذا الافتراض الارباك. |
La règle s'appliquait également aux États issus de la séparation et aux États issus de la dissolution. | UN | وقد طبقت المادة على حد سواء على الدول الناشئة عن الانفصال وتلك الناشئة عن الانحلال. |
En cas de dissolution, des dispositions seront prises afin d'assurer aux enfants la protection nécessaire. | UN | وفي حالة الانحلال يتوجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية للأولاد في حالة وجودهم. |
La même règle devrait s'appliquer mutatis mutandis en relation avec la nationalité d'autres Etats successeurs en cas de dissolution. | UN | وينبغي أن ينطبق الحكم نفسه مع مراعاة ما يقتضيه الحال فيما يتصل بجنسية الدول الخلف اﻷخرى في حالة الانحلال. |
La préparation doit être aussi thermiquement stable (c'est—à—dire avoir une température de décomposition auto-accélérée (TDAA) égale ou supérieure à 60 °C pour un colis de 50 kg). | UN | ويجب أن تكون التركيبة مستقرة حرارياً أيضاً (أي أن لا تقل درجة حرارة الانحلال الذاتي التسارع عن 60 سْ لطرد وزنه 50 كغم). |
Description du procédé : la décomposition par fusion plasma est un procédé de réduction thermique des déchets solides contenant des PCB ou contaminés par ces substances. | UN | 288- وصف العملية: طريقة الانحلال بانصهار البلازما طريقة حرارية لتحلُّل النفايات الصلبة المحتوية على ثنائي الفينيل المتعدد الكلور أو الملوَّثة بها. |
1/ On entend par là la température de décomposition auto-accélérée de la matière telle qu’emballée pour le transport " . | UN | (1) أي درجة حرارة الانحلال ذاتي التسارع (SADT) للمادة المعبأة المراد نقلها. |
Sachant que les polluants organiques persistants résistent à la dégradation dans des conditions naturelles et qu'ils ont été associés à des effets nocifs pour la santé et l'environnement, | UN | وإذ تعي أن الملوثات العضوية المداومة تقاوم الانحلال تحت الظروف الطبيعية وأنها ترتبط بتأثيرات ضارة بصحة البشر والبيئة، |
solubilité dans l'eau (mol.m-3 à 25 °C) | UN | الانحلال في الماء (جزيء* م-3 عند 26° درجة مئوية) |
En même temps, des peines de différentes échelles sont prévues pour le maintien de maisons de prostitution, l'incitation des femmes à la débauche et le proxénétisme à des fins de lucre. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إدارة المواخير وإغواء المرأة على الانحلال والقوادة يعاقب عليها بأحكام تتفاوت في شدتها. |
Mais cette croissance démographique marquée des zones urbaines s'accompagne d'un accroissement de la pauvreté, de la multiplication des activités criminelles, de l'essor des bidonvilles et d'une certaine décadence. | UN | ويؤدي ارتفاع النمو السكاني في المناطق الحضرية إلى ازدياد الفقر والأنشطة الإجرامية، وتكاثر الأحياء الفقيرة واشتداد حالة الانحلال. |