L'attention croissante portée par la communauté internationale aux activités de lutte contre le blanchiment de capitaux et contre le financement du terrorisme a directement affecté ces territoires. | UN | وقد تأثرت هذه الأقاليم بشكل مباشر بتزايد الاهتمام الدولي بأنشطة مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب. |
L'action de la Commission a été cruciale pour soutenir l'attention de la communauté internationale. | UN | وأدَّى عمل اللجنة دوراً هاماً في الحفاظ على الاهتمام الدولي. |
Nous savons très bien que l'attention de la communauté internationale ne suffit pas pour garantir un résultat positif. | UN | ولا يغيب عنا أيضاً أن الاهتمام الدولي وحده لا يضمن تحقيق نتائج إيجابية. |
La question des transferts internationaux d'armes retient particulièrement l'attention internationale. | UN | إن مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي محور تركيز الاهتمام الدولي. |
La plus importante réalisation du Comité intergouvernemental de négociation relativement au processus de désertification est donc la mobilisation de l'attention internationale sur ce problème. | UN | إن أهم انجاز للجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن عملية التصحر هو حشد الاهتمام الدولي بهذه المسألة. |
Le rétablissement du Président Aristide ne devrait pas détourner l'attention internationale accordée à Haïti. | UN | إن استعادة الرئيس أريستيد للسلطة لا تعني نهاية الاهتمام الدولي بهايتي. |
Désireux d'encourager la coopération internationale en vue d'accroître l'efficacité de la poursuite et de la répression des crimes ayant une portée internationale et, à cette fin, d'instituer une cour criminelle internationale, | UN | إذ ترغب في زيادة التعاون الدولي من أجل تعزيز المقاضاة على الجرائم محل الاهتمام الدولي وقمعها بصورة فعالة، وإذ ترغب تحقيقا لهذا الغرض في إنشاء محكمة جنائية دولية؛ |
Les petites nations, dont plusieurs situées dans le Pacifique, ont souffert d'un déclin de l'intérêt international depuis la fin de la guerre froide. | UN | ولقد عانت الدول الصغيرة، ومن بينها العديد من دول المحيــط الهادئ، من تناقص الاهتمام الدولي بها منذ نهاية الحرب الباردة. |
Il doit aussi permettre de faire en sorte que l'attention que la communauté internationale porte à un pays sortant d'un conflit se maintienne dans la durée. | UN | كما يجب أن تضمن اللجنة استمرار الاهتمام الدولي على المدى الطويل بالبلدان في مرحلة ما بعد النزاع. |
Le projet attirera également l'attention de la communauté internationale sur la vulnérabilité des systèmes hydrologiques transfrontières. | UN | كما سيركز الاهتمام الدولي على ضعف منظومات المياه العابرة للحدود. |
Le prétendu allégement du blocus imposé à la bande de Gaza n'est rien d'autre qu'une mesure cosmétique destinée à détourner l'attention de la communauté internationale. | UN | والتخفيف المفترض للحصار على قطاع غزة هو مجرد تدبير تجميلي لحرف الاهتمام الدولي. |
Grâce au CPI, nous avons l'intention d'appeler davantage l'attention de la communauté internationale sur ce domaine. | UN | ونأمل أننا سنتمكن من توجيه المزيد من الاهتمام الدولي إلى هذا المجال من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Un des effets secondaires du projet avait été d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question des prises accessoires et des déchets dans d'autres zones de pêche. | UN | وكان لهذا المشروع أثر تمثل في تركيز الاهتمام الدولي على مسألة المصيد العرضي والمرتجع من الجمبري في مصائد أسماك أخرى. |
Les auteurs de ces atrocités voulaient attirer l'attention de la communauté internationale. | UN | لقد ارتكب قطﱠاع الطرق عملية القتل الوحشية لجذب الاهتمام الدولي. |
Le rapport de la Commission n'ayant pas encore été soumis au Parlement, le débat est toujours en cours en Norvège et pourrait attirer l'attention internationale. | UN | ولم يُقدَّم عمل اللجنة بعد إلى البرلمان، ولذلك فإن المناقشة لا تزال حية في النرويج وقد تستقطب الاهتمام الدولي. |
Voici plus d'un an, l'attention internationale s'est à nouveau concentrée sur la situation en Iraq. | UN | ولمدة تزيد عن السنة، تركز الاهتمام الدولي من جديد على الحالة في العراق. |
Ces mesures ont été utiles pour sensibiliser l'attention internationale aux objectifs de la Conférence. | UN | وقد كانت هذه التدابير فعالة في تعبئة الاهتمام الدولي بأهداف المؤتمر. |
La Somalie a polarisé l'attention internationale après les attentats du 11 septembre 2001 perpétrés aux États-Unis d'Amérique. | UN | فقد أصبحت الصومال محط الاهتمام الدولي إثر الأحداث التي شهدتها الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
C'est devenu une question de devoir moral et de réalité pragmatique que de replacer les enfants au centre de l'attention internationale. | UN | لقد أصبحت قضية واجب أخلاقي ومسألة حقيقة عملية أن يكون الأطفال مرة أخرى بحق محور الاهتمام الدولي المركز. |
La question des armes légères retient, à juste titre, de plus en plus l'attention internationale. | UN | وتلقى مسألة الأسلحة الصغيرة لحسن الطالع مزيدا من الاهتمام الدولي. |
Selon le principe de complémentarité, il incombe à chaque État d'exercer sa compétence pénale et de traduire en justice les personnes responsables des crimes les plus graves ayant une portée internationale. | UN | ووفقاً لمبدأ التكاملية، تعود إلى الدول فردياً ممارسة اختصاصها الجنائي، وتقديم المسؤولين عن أخطر الجرائم ذات الاهتمام الدولي إلى العدالة. |
L'approche sélective imposée par un petit nombre d'États pour l'application de toutes les dispositions du TNP porte atteinte à l'intérêt international pour sa pleine mise en œuvre. | UN | ويؤدي النهج الانتقائي الذي تفرضه بعض الدول في تطبيق جميع أحكام المعاهدة إلى النيل من الاهتمام الدولي بتنفيذها الكامل. |
La Convention s'est inspirée de la vive préoccupation internationale de ne pas vivre à nouveau le mépris de la vie humaine, le déplacement et la persécution des années de guerre. | UN | وكان الاهتمام الدولي الشديد بضمان عدم تكرار ما حدث في سنوات الحرب من استخفاف بحياة الإنسان، وتشريد وقتل واضطهاد هو الذي ألهم بوضع هذه الاتفاقية. |
Il va sans dire que ce dont nous avons le plus besoin en matière de règlement et de prévention des conflits est une attention internationale accrue. | UN | ومن نافلة القول إن ما نحتاج إليه بصورة ماسة من أجل تسوية الصراعات ومنعها في أفريقيا هو مزيد من الاهتمام الدولي. |
2. Tout au long de cette année jubilaire, le réseau mondial de centres d'information a tiré le plus grand parti possible de l'occasion unique qui lui était offerte d'intensifier ses activités pour faire connaître les principaux sujets de préoccupation au niveau international. | UN | ٢ - وطوال سنة الاحتفال، استغلت مراكز اﻹعلام إلى أقصى مدى ممكن، الفرصة الفريدة التي أتاحها الاحتفال في تكثيف اﻷنشطة الترويجية لدعم القضايا الرئيسية موضع الاهتمام الدولي. |