"الاهتمام الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • communauté internationale
        
    • l'attention internationale
        
    • portée internationale
        
    • l'intérêt international
        
    • préoccupation internationale
        
    • une attention internationale
        
    • préoccupation au niveau international
        
    L'attention croissante portée par la communauté internationale aux activités de lutte contre le blanchiment de capitaux et contre le financement du terrorisme a directement affecté ces territoires. UN وقد تأثرت هذه الأقاليم بشكل مباشر بتزايد الاهتمام الدولي بأنشطة مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب.
    L'action de la Commission a été cruciale pour soutenir l'attention de la communauté internationale. UN وأدَّى عمل اللجنة دوراً هاماً في الحفاظ على الاهتمام الدولي.
    Nous savons très bien que l'attention de la communauté internationale ne suffit pas pour garantir un résultat positif. UN ولا يغيب عنا أيضاً أن الاهتمام الدولي وحده لا يضمن تحقيق نتائج إيجابية.
    La question des transferts internationaux d'armes retient particulièrement l'attention internationale. UN إن مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي محور تركيز الاهتمام الدولي.
    La plus importante réalisation du Comité intergouvernemental de négociation relativement au processus de désertification est donc la mobilisation de l'attention internationale sur ce problème. UN إن أهم انجاز للجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن عملية التصحر هو حشد الاهتمام الدولي بهذه المسألة.
    Le rétablissement du Président Aristide ne devrait pas détourner l'attention internationale accordée à Haïti. UN إن استعادة الرئيس أريستيد للسلطة لا تعني نهاية الاهتمام الدولي بهايتي.
    Désireux d'encourager la coopération internationale en vue d'accroître l'efficacité de la poursuite et de la répression des crimes ayant une portée internationale et, à cette fin, d'instituer une cour criminelle internationale, UN إذ ترغب في زيادة التعاون الدولي من أجل تعزيز المقاضاة على الجرائم محل الاهتمام الدولي وقمعها بصورة فعالة، وإذ ترغب تحقيقا لهذا الغرض في إنشاء محكمة جنائية دولية؛
    Les petites nations, dont plusieurs situées dans le Pacifique, ont souffert d'un déclin de l'intérêt international depuis la fin de la guerre froide. UN ولقد عانت الدول الصغيرة، ومن بينها العديد من دول المحيــط الهادئ، من تناقص الاهتمام الدولي بها منذ نهاية الحرب الباردة.
    Il doit aussi permettre de faire en sorte que l'attention que la communauté internationale porte à un pays sortant d'un conflit se maintienne dans la durée. UN كما يجب أن تضمن اللجنة استمرار الاهتمام الدولي على المدى الطويل بالبلدان في مرحلة ما بعد النزاع.
    Le projet attirera également l'attention de la communauté internationale sur la vulnérabilité des systèmes hydrologiques transfrontières. UN كما سيركز الاهتمام الدولي على ضعف منظومات المياه العابرة للحدود.
    Le prétendu allégement du blocus imposé à la bande de Gaza n'est rien d'autre qu'une mesure cosmétique destinée à détourner l'attention de la communauté internationale. UN والتخفيف المفترض للحصار على قطاع غزة هو مجرد تدبير تجميلي لحرف الاهتمام الدولي.
    Grâce au CPI, nous avons l'intention d'appeler davantage l'attention de la communauté internationale sur ce domaine. UN ونأمل أننا سنتمكن من توجيه المزيد من الاهتمام الدولي إلى هذا المجال من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Un des effets secondaires du projet avait été d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question des prises accessoires et des déchets dans d'autres zones de pêche. UN وكان لهذا المشروع أثر تمثل في تركيز الاهتمام الدولي على مسألة المصيد العرضي والمرتجع من الجمبري في مصائد أسماك أخرى.
    Les auteurs de ces atrocités voulaient attirer l'attention de la communauté internationale. UN لقد ارتكب قطﱠاع الطرق عملية القتل الوحشية لجذب الاهتمام الدولي.
    Le rapport de la Commission n'ayant pas encore été soumis au Parlement, le débat est toujours en cours en Norvège et pourrait attirer l'attention internationale. UN ولم يُقدَّم عمل اللجنة بعد إلى البرلمان، ولذلك فإن المناقشة لا تزال حية في النرويج وقد تستقطب الاهتمام الدولي.
    Voici plus d'un an, l'attention internationale s'est à nouveau concentrée sur la situation en Iraq. UN ولمدة تزيد عن السنة، تركز الاهتمام الدولي من جديد على الحالة في العراق.
    Ces mesures ont été utiles pour sensibiliser l'attention internationale aux objectifs de la Conférence. UN وقد كانت هذه التدابير فعالة في تعبئة الاهتمام الدولي بأهداف المؤتمر.
    La Somalie a polarisé l'attention internationale après les attentats du 11 septembre 2001 perpétrés aux États-Unis d'Amérique. UN فقد أصبحت الصومال محط الاهتمام الدولي إثر الأحداث التي شهدتها الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    C'est devenu une question de devoir moral et de réalité pragmatique que de replacer les enfants au centre de l'attention internationale. UN لقد أصبحت قضية واجب أخلاقي ومسألة حقيقة عملية أن يكون الأطفال مرة أخرى بحق محور الاهتمام الدولي المركز.
    La question des armes légères retient, à juste titre, de plus en plus l'attention internationale. UN وتلقى مسألة الأسلحة الصغيرة لحسن الطالع مزيدا من الاهتمام الدولي.
    Selon le principe de complémentarité, il incombe à chaque État d'exercer sa compétence pénale et de traduire en justice les personnes responsables des crimes les plus graves ayant une portée internationale. UN ووفقاً لمبدأ التكاملية، تعود إلى الدول فردياً ممارسة اختصاصها الجنائي، وتقديم المسؤولين عن أخطر الجرائم ذات الاهتمام الدولي إلى العدالة.
    L'approche sélective imposée par un petit nombre d'États pour l'application de toutes les dispositions du TNP porte atteinte à l'intérêt international pour sa pleine mise en œuvre. UN ويؤدي النهج الانتقائي الذي تفرضه بعض الدول في تطبيق جميع أحكام المعاهدة إلى النيل من الاهتمام الدولي بتنفيذها الكامل.
    La Convention s'est inspirée de la vive préoccupation internationale de ne pas vivre à nouveau le mépris de la vie humaine, le déplacement et la persécution des années de guerre. UN وكان الاهتمام الدولي الشديد بضمان عدم تكرار ما حدث في سنوات الحرب من استخفاف بحياة الإنسان، وتشريد وقتل واضطهاد هو الذي ألهم بوضع هذه الاتفاقية.
    Il va sans dire que ce dont nous avons le plus besoin en matière de règlement et de prévention des conflits est une attention internationale accrue. UN ومن نافلة القول إن ما نحتاج إليه بصورة ماسة من أجل تسوية الصراعات ومنعها في أفريقيا هو مزيد من الاهتمام الدولي.
    2. Tout au long de cette année jubilaire, le réseau mondial de centres d'information a tiré le plus grand parti possible de l'occasion unique qui lui était offerte d'intensifier ses activités pour faire connaître les principaux sujets de préoccupation au niveau international. UN ٢ - وطوال سنة الاحتفال، استغلت مراكز اﻹعلام إلى أقصى مدى ممكن، الفرصة الفريدة التي أتاحها الاحتفال في تكثيف اﻷنشطة الترويجية لدعم القضايا الرئيسية موضع الاهتمام الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus