ويكيبيديا

    "الايجابي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • positive
        
    • positif
        
    • positives
        
    • palliative
        
    • négociation
        
    • actif
        
    • favorable
        
    • constructive
        
    • positifs
        
    • constructif
        
    • groupes désavantagés
        
    • palliatives
        
    • Le bon
        
    • bon côté
        
    Les deux parties doivent susciter une dynamique positive et la confiance, les maintenir et résoudre les sources de discorde par le dialogue. UN ولابد من بناء الزخم الايجابي والثقة والحفاظ عليهما لدى الطرفين، كما يتعين حل القضايا الحاسمة من خلال الحوار.
    Nous sommes certains que la communauté internationale profitera de la contribution positive que la République chinoise de Taiwan peut apporter à l'Organisation. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سينتفع من الاسهام الايجابي الذي تستطيع جمهورية الصين أن تقدمه الى هذه المنظمة.
    Sont actuellement à l’étude d’éventuelles mesures de discrimination positive ainsi que des mesures spéciales dans des domaines comme l’éducation, la santé et le travail. UN وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل.
    Votre action a été indispensable et a permis d'arriver à ce résultat positif. UN كانت جهودكم لا غنى عنها وقد أمكن بفضلها إحراز هذا التقدم الايجابي.
    Son impact positif a été lié de manière intrinsèque à la volonté des États de respecter ces accords mondiaux, sans impositions. UN وما فتئ تأثير الجمعية الايجابي متصلا بشكل لا ينفصم بإرادة الدول لاحترام تلك الاتفاقات العالمية، بدون شروط.
    Nombre de déclarations positives par des États Membres et par d'autres parties prenantes. UN ● عدد بيانات التقدير الايجابي الصادرة عن الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Je dirais que mes meilleurs atouts sont mon attitude positive et mes capacités de mémorisation. Open Subtitles قوتي العظمى , يمكنني القول انها في موقفي الايجابي وموهبتي بالتلقين والحفظ
    Notant la tendance positive à la démocratisation du système politique qui se manifeste en Afrique du Sud, UN إذ تلاحظ الاتجاه الايجابي في جنوب افريقيا نحو تحقيق الديمقراطية في النظام اﻷساسي،
    Nous nous félicitons de la contribution positive des opérations des Nations Unies au Mozambique. UN ونثني على اﻹسهام الايجابي لعمليات اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    En outre, vu la place prépondérante qu'elles occupent dans la famille, un plus large accès à l'éducation, surtout aux niveaux supérieurs, leur permettrait d'avoir une influence encore plus positive dans ce cadre. UN ويضاف الى ذلك أنه بالنظر الى الدور الفذ الذي تضطلع به المرأة داخل اﻷسرة، سيتعزز تأثيرها الايجابي كثيرا من خلال زيادة فرص وصولها الى التعليم ولا سيما في مراحله العليا.
    Un autre représentant a indiqué qu'on ne devait pas interpréter son attitude positive comme un engagement d'accepter tout futur projet de statut sans l'examiner très soigneusement. UN وقال ممثل آخر إن موقفه الايجابي ينبغي ألا يفسر على أنه التزام بقبول أي مشروع للنظام اﻷساسي يوضع في المستقبل قبل دراسته دراسة متأنية للغاية.
    Notant la tendance positive à la démocratisation du système politique qui se manifeste en Afrique du Sud, UN إذ تلاحظ الاتجاه الايجابي في جنوب افريقيا نحو تحقيق الديمقراطية في النظام اﻷساسي،
    Du côté positif, j'ai eu 4 numéros au dernier bar gay qu'on est allé. Open Subtitles من الجانب الايجابي لدي اربعة ارقام في الحانة الاخيرة التي تفقدتها
    Mais le truc positif, c'est que ça me fait 10 £ et une Party Seven. Open Subtitles ولكن ، وعلى الجانب الايجابي ، وإنني على عشرة مضغة والأحزاب السبعة.
    Dans la communauté internationale tout entière, l'effet positif de cette mesure, qui stimulera l'emploi, la production et le commerce, sera, à n'en pas douter, considérable. UN وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري.
    Une telle éventualité viendrait largement contrecarrer son objectif premier et le priver de son impact positif, comme ce fut hélas le cas pour les négociations de Tokyo. UN ولو حدث ذلك ﻷبطل الكثير من مقصدها اﻷصلي ولجردها من أثرها الايجابي مثلما حدث، لﻷسف، لجولــــة طوكيو.
    Un effet positif multiplicateur s'ensuivrait pour l'économie du Nicaragua. UN وسيكون لذلك تأثيره الايجابي والمؤازر على الاقتصاد النيكاراغوي.
    Les conséquences positives d'une telle démarche pour promouvoir des relations de bon voisinage et encourager la coopération régionale et le renforcement de la sécurité sont manifestes. UN إن اﻷثر الايجابي لسلوك هذا النهج على النهوض بعلاقات حسن الجوار وتشجيع التعاون الاقليمي والنهوض باﻷمن بديهي.
    Peut-être serait-il bon de combiner ces différentes formules. Des dispositions relatives à l'action palliative peuvent aussi être envisagées. UN وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي.
    Les travaux sur les initiatives de négociation étaient essentiels et les ressources de la Division devraient être au moins identiques à celles de l'exercice biennal en cours. UN وأضاف قائلاً إن العمل المتعلق بجدول الأعمال الايجابي ضروري، وإنه ينبغي أن تكون موارد الشعبة مماثلة على الأقل للموارد المخصصة لفترة السنتين الحالية.
    Troisièmement, les organisations internationales pouvaient contribuer au soutien actif ou à la promotion du droit à une alimentation suffisante. UN وثالثا، على المنظمات الدولية دور تؤديه في تقديم الدعم الايجابي أو تعزيز الحق في الغذاء الكافي.
    En Asie, l'évolution favorable des dernières années s'est encore confirmée. UN وفي آسيا استمر الاتجاه الايجابي الذي ساد خلال السنوات اﻷخيرة.
    Nous remercions toutes les délégations d'avoir adopté une approche souple et constructive, qui a considérablement favorisé l'ambiance positive des consultations sur cette section. UN ونتقدم بالشكر إلى جميع الوفود على مرونتها ونهجها البنّاء مما أسهم إسهاما كبيرا في الجو الايجابي الذي ساد المشاورات المتعلقة بهذا الفرع.
    Les changements positifs intervenus dans les domaines politique et social sont irréversibles, mais sont actuellement dans une situation délicate. UN إن التغير الاجتماعي والسياسي الايجابي لا رجعة فيه، ولكنه اﻵن في ظل ظروف هشة.
    Le rôle constructif que la République fédérative de Yougoslavie a joué à cet égard a été reconnu par la communauté internationale. UN والدور الايجابي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في هذا الصدد، معترف به من قبل المجتمع الدولي.
    L'intégration exigeait généralement que tout obstacle à la participation individuelle soit éliminé par des lois propres à assurer l'égalité des chances et la protection des groupes désavantagés. UN وهذه العملية تنطوي بصفة عامة على إزالة الحواجز التي تحول المشاركة الفردية وذلك من خلال اتاحة تكافؤ الفرص واصدار تشريع للعمل الايجابي في هذا الصدد.
    Il pourrait être souhaitable de combiner ces différentes approches. Des dispositions relatives à des actions palliatives peuvent aussi être envisagées. UN وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهوج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي.
    Je commençais à voir Le bon côté des pires situations. Open Subtitles بدأت ارى الجانب الايجابي في أسوء المواقف حتى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد