Les deux parties doivent susciter une dynamique positive et la confiance, les maintenir et résoudre les sources de discorde par le dialogue. | UN | ولابد من بناء الزخم الايجابي والثقة والحفاظ عليهما لدى الطرفين، كما يتعين حل القضايا الحاسمة من خلال الحوار. |
Nous sommes certains que la communauté internationale profitera de la contribution positive que la République chinoise de Taiwan peut apporter à l'Organisation. | UN | ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سينتفع من الاسهام الايجابي الذي تستطيع جمهورية الصين أن تقدمه الى هذه المنظمة. |
Sont actuellement à l’étude d’éventuelles mesures de discrimination positive ainsi que des mesures spéciales dans des domaines comme l’éducation, la santé et le travail. | UN | وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل. |
Votre action a été indispensable et a permis d'arriver à ce résultat positif. | UN | كانت جهودكم لا غنى عنها وقد أمكن بفضلها إحراز هذا التقدم الايجابي. |
Son impact positif a été lié de manière intrinsèque à la volonté des États de respecter ces accords mondiaux, sans impositions. | UN | وما فتئ تأثير الجمعية الايجابي متصلا بشكل لا ينفصم بإرادة الدول لاحترام تلك الاتفاقات العالمية، بدون شروط. |
Nombre de déclarations positives par des États Membres et par d'autres parties prenantes. | UN | ● عدد بيانات التقدير الايجابي الصادرة عن الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Je dirais que mes meilleurs atouts sont mon attitude positive et mes capacités de mémorisation. | Open Subtitles | قوتي العظمى , يمكنني القول انها في موقفي الايجابي وموهبتي بالتلقين والحفظ |
Notant la tendance positive à la démocratisation du système politique qui se manifeste en Afrique du Sud, | UN | إذ تلاحظ الاتجاه الايجابي في جنوب افريقيا نحو تحقيق الديمقراطية في النظام اﻷساسي، |
Nous nous félicitons de la contribution positive des opérations des Nations Unies au Mozambique. | UN | ونثني على اﻹسهام الايجابي لعمليات اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
En outre, vu la place prépondérante qu'elles occupent dans la famille, un plus large accès à l'éducation, surtout aux niveaux supérieurs, leur permettrait d'avoir une influence encore plus positive dans ce cadre. | UN | ويضاف الى ذلك أنه بالنظر الى الدور الفذ الذي تضطلع به المرأة داخل اﻷسرة، سيتعزز تأثيرها الايجابي كثيرا من خلال زيادة فرص وصولها الى التعليم ولا سيما في مراحله العليا. |
Un autre représentant a indiqué qu'on ne devait pas interpréter son attitude positive comme un engagement d'accepter tout futur projet de statut sans l'examiner très soigneusement. | UN | وقال ممثل آخر إن موقفه الايجابي ينبغي ألا يفسر على أنه التزام بقبول أي مشروع للنظام اﻷساسي يوضع في المستقبل قبل دراسته دراسة متأنية للغاية. |
Notant la tendance positive à la démocratisation du système politique qui se manifeste en Afrique du Sud, | UN | إذ تلاحظ الاتجاه الايجابي في جنوب افريقيا نحو تحقيق الديمقراطية في النظام اﻷساسي، |
Du côté positif, j'ai eu 4 numéros au dernier bar gay qu'on est allé. | Open Subtitles | من الجانب الايجابي لدي اربعة ارقام في الحانة الاخيرة التي تفقدتها |
Mais le truc positif, c'est que ça me fait 10 £ et une Party Seven. | Open Subtitles | ولكن ، وعلى الجانب الايجابي ، وإنني على عشرة مضغة والأحزاب السبعة. |
Dans la communauté internationale tout entière, l'effet positif de cette mesure, qui stimulera l'emploi, la production et le commerce, sera, à n'en pas douter, considérable. | UN | وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري. |
Une telle éventualité viendrait largement contrecarrer son objectif premier et le priver de son impact positif, comme ce fut hélas le cas pour les négociations de Tokyo. | UN | ولو حدث ذلك ﻷبطل الكثير من مقصدها اﻷصلي ولجردها من أثرها الايجابي مثلما حدث، لﻷسف، لجولــــة طوكيو. |
Un effet positif multiplicateur s'ensuivrait pour l'économie du Nicaragua. | UN | وسيكون لذلك تأثيره الايجابي والمؤازر على الاقتصاد النيكاراغوي. |
Les conséquences positives d'une telle démarche pour promouvoir des relations de bon voisinage et encourager la coopération régionale et le renforcement de la sécurité sont manifestes. | UN | إن اﻷثر الايجابي لسلوك هذا النهج على النهوض بعلاقات حسن الجوار وتشجيع التعاون الاقليمي والنهوض باﻷمن بديهي. |
Peut-être serait-il bon de combiner ces différentes formules. Des dispositions relatives à l'action palliative peuvent aussi être envisagées. | UN | وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي. |
Les travaux sur les initiatives de négociation étaient essentiels et les ressources de la Division devraient être au moins identiques à celles de l'exercice biennal en cours. | UN | وأضاف قائلاً إن العمل المتعلق بجدول الأعمال الايجابي ضروري، وإنه ينبغي أن تكون موارد الشعبة مماثلة على الأقل للموارد المخصصة لفترة السنتين الحالية. |
Troisièmement, les organisations internationales pouvaient contribuer au soutien actif ou à la promotion du droit à une alimentation suffisante. | UN | وثالثا، على المنظمات الدولية دور تؤديه في تقديم الدعم الايجابي أو تعزيز الحق في الغذاء الكافي. |
En Asie, l'évolution favorable des dernières années s'est encore confirmée. | UN | وفي آسيا استمر الاتجاه الايجابي الذي ساد خلال السنوات اﻷخيرة. |
Nous remercions toutes les délégations d'avoir adopté une approche souple et constructive, qui a considérablement favorisé l'ambiance positive des consultations sur cette section. | UN | ونتقدم بالشكر إلى جميع الوفود على مرونتها ونهجها البنّاء مما أسهم إسهاما كبيرا في الجو الايجابي الذي ساد المشاورات المتعلقة بهذا الفرع. |
Les changements positifs intervenus dans les domaines politique et social sont irréversibles, mais sont actuellement dans une situation délicate. | UN | إن التغير الاجتماعي والسياسي الايجابي لا رجعة فيه، ولكنه اﻵن في ظل ظروف هشة. |
Le rôle constructif que la République fédérative de Yougoslavie a joué à cet égard a été reconnu par la communauté internationale. | UN | والدور الايجابي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في هذا الصدد، معترف به من قبل المجتمع الدولي. |
L'intégration exigeait généralement que tout obstacle à la participation individuelle soit éliminé par des lois propres à assurer l'égalité des chances et la protection des groupes désavantagés. | UN | وهذه العملية تنطوي بصفة عامة على إزالة الحواجز التي تحول المشاركة الفردية وذلك من خلال اتاحة تكافؤ الفرص واصدار تشريع للعمل الايجابي في هذا الصدد. |
Il pourrait être souhaitable de combiner ces différentes approches. Des dispositions relatives à des actions palliatives peuvent aussi être envisagées. | UN | وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهوج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي. |
Je commençais à voir Le bon côté des pires situations. | Open Subtitles | بدأت ارى الجانب الايجابي في أسوء المواقف حتى |