Cette déclaration contient également certains éléments positifs, importants et réalistes, notamment le quatrième paragraphe, où il est dit : | UN | ويتضمن هذا البيان الرئاسي أيضا بعض العناصر الايجابية والهامة والواقعية وبوجه خاص الفقرة الرابعة التي: |
Le rapport contient de nombreux éléments positifs que nous appuyons. | UN | ويتضمن التقرير العديد من العناصر الايجابية التي نؤيدها. |
Nous avions espéré que ces mesures positives trouveraient leur expression dans le cadre de la Ligue des États arabes. | UN | وكان اﻷمل يحدونا بأن هذه التطورات الايجابية سوف تتجسد في إطار عمل جامعة الدول العربية. |
Prenant acte des initiatives positives prises par de nombreux pays pour protéger les minorités et promouvoir la compréhension mutuelle, | UN | وإذ تحيط علما بالمبادرات الايجابية التي تقوم بها بلدان عديدة لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم المتبادل، |
Cette évolution positive est cependant contrariée par la persistance de quelques foyers de tension. | UN | ولكن تلك التطورات الايجابية أحبطت من جراء استمرار بعض منابت التوتر. |
Il faut espérer que les aspects positifs prévaudront désormais dans la Fédération de Russie et que le dialogue entrepris avec le Comité aura été utile à cet égard. | UN | يؤمل أن تغلب من اﻵن فصاعداً الجوانب الايجابية في الاتحاد الروسي وأن الحوار الذي جرى مع اللجنة كان مفيداً في هذا الشأن. |
Il n'en demeure pas moins que le nouveau consensus au sujet du rôle de la CNUCED dans le système commercial international a engendré un certain nombre de faits nouveaux positifs. | UN | ومع ذلك، فقد أسفر توافق اﻵراء الجديد بشأن دور اﻷونكتاد في النظام التجاري الدولي عن عدد من التطورات الايجابية. |
Nous avons observé qu'en l'occurrence, des changements positifs ont été apportés, grâce aux efforts de certains membres du Conseil. | UN | ونلاحظ أنه في هذه المرة أجريت بعض التغييرات الايجابية بفضل الجهود التي بذلها بعض أعضاء مجلس اﻷمن. |
A cet égard, les effets positifs d'une zone de stabilité comme l'est la Communauté européenne ne doivent plus être démontrés. | UN | وفي هذا الصدد، لم تعد هناك حاجة الى إثبات اﻵثار الايجابية لمنطقة يسودها الاستقرار مثل المجموعة اﻷوروبية. |
Ces événements positifs dans ces deux régions vont jeter une nouvelle lumière sur les délibérations de l'Assemblée. | UN | وهذه التطورات الايجابية في المنطقتين ستعطي شكلا جديدا لمداولات الجمعية. |
La mise en oeuvre de ce programme a déjà eu beaucoup de résultats positifs. | UN | وقد نتج عن تنفيذ البرنامج بالفعل عدد من النتائج الايجابية. |
Toutefois, la situation qui prévaut sur la péninsule de Corée contraste fortement avec ces évolutions positives. | UN | لكن الحالة في شبه جزيرة كوريا تتناقض بدرجة كبيرة مع هذه التطورات الايجابية. |
Les gouvernements et les organisations autochtones seront invités à fournir des informations complémentaires sur les mesures positives concernant les mécanismes judiciaires. | UN | وستدعى الحكومات ومنظمات الشعوب اﻷصلية إلى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير الايجابية فيما يتعلق باﻵليات القضائية. |
Encadré 1 Observations positives et négatives les plus fréquemment formulées au sujet du logiciel | UN | التعليقات الايجابية والسلبية الثلاثة الأكثر تكرارا على المجموعة البرمجية للتقييم الذاتي |
Outre les transformations positives intervenues sur la scène politique internationale, il y a aussi quelques indices économiques importants. | UN | يرافق التغيرات الايجابية التي تشهدها الساحة السياسية الدولية اليوم بعض المؤشرات الهامة في الحياة الاقتصادية. |
Les tendances positives enregistrées dans ce domaine sont incontestablement liées au développement de la coopération entre les pays débiteurs et leurs créanciers. | UN | وترتبط الاتجاهات الايجابية المسجلة بتنمية التعاون فيما بين البلدان المدينة والبلدان الدائنة دون منازع. |
Grâce à cette approche préventive les services encouragent également une éducation positive des enfants et le règlement non violent des problèmes. | UN | واستخدام هذا النهج الوقائي، وهذه الخدمات يعمل أيضا على تعزيز الرعاية الأبوية الايجابية وحل المشاكل بدون عنف. |
Consciente de la récente évolution positive du processus de paix au Moyen-Orient, | UN | ووعيا منها للتطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، |
Le Burundi salue également l'évolution positive de la situation en Afrique australe. | UN | وترحب بوروندي كذلك بالتطورات الايجابية في الحالة في الجنوب الافريقي. |
La participation active des bénéficiaires aux décisions concernant leurs besoins et à l'application des solutions possibles sera stimulée. | UN | وسيحفز البرنامج على مشاركة المستفيدين الايجابية في القرارات المتعلقة باحتياجاتهم وفي تنفيذ الحلول الممكنة لمشاكلهم. |
Son rapport présente un certain nombre de recommandations constructives. | UN | وتقريره يقدم عددا من التوصيات الايجابية. |
Le processus de paix au Moyen-Orient a été un événement positif. | UN | وأحد اﻷحداث الايجابية كان عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Ces faits nouveaux encourageants sont très importants pour l'avenir de la Méditerranée. | UN | وهذه التطورات الايجابية ذات مغزى كبير بالنسبة إلى مستقبل هذه المنطقة. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a vu le jour du fait des changements constructifs intervenus sur le plan international au cours de ces dernières années. | UN | وقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نتيجة التغيرات الايجابية في الساحة الدولية في السنوات اﻷخيرة. |
D'autres ont fait état des bons résultats obtenus par des fédérations régionales d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ونوهت وفود أخرى بالتجربة الايجابية للاتحادات الإقليمية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Tout en applaudissant à l'évolution favorable que l'on note dans le domaine du désarmement, il n'en faut pas moins reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبقدر ما نؤيد التطورات الايجابية الحاصلة في ميدان نزع السلاح، نعترف بأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير. |
La Constitution indienne permet en outre des mesures palliatives et un traitement préférentiel en habilitant l'État à prendre des mesures particulières en faveur des femmes. | UN | وينص الدستور الهندي كذلك على الاجراءات الايجابية والتمييز الايجابي بتمكين الدولة من وضع أحكام خاصة من أجل المرأة. |
Nous trouvons encourageantes les premiers éléments positifs qui nous parviennent, faisant état d'une forte participation des Égyptiens aux élections. | UN | ونشعر بالتشجيع من التقارير الايجابية الأولية عن مشاركة المصريين القوية في الانتخابات. |
Ce commerce n'aura cependant tous les effets bénéfiques escomptés qu'à deux conditions : | UN | على أن جميع اﻵثار الايجابية المتوقعة لهذه التجارة لن تتحقق ما لم يتم استيفاء مجموعتين من الشروط: |
Il s'est également félicité de la participation d'autres organisations du système des Nations Unies, et en particulier de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que de leur apport positif et constructif. | UN | كما رحب بمشاركة غيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما منظمة العمل الدولية، وبمساهماتها الايجابية والبناءة. |
Ils veulent de l'optimisme, de l'espoir, de la positivité. Tu es une hypocrite, Cat. | Open Subtitles | انهم يتطلعون الي التفاؤل الامل الايجابية |