ويكيبيديا

    "الايكولوجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • écologique
        
    • écosystème
        
    • écologiques
        
    • éco-étiquetage
        
    • les écosystèmes
        
    • reproduction risque d'
        
    • écosystémique
        
    • écosystémiques
        
    • des écosystèmes
        
    Les problèmes de l'environnement constituent une préoccupation pour la communauté internationale, consciente qu'elle est des conséquences néfastes de la destruction de la couche d'ozone et de la dégradation du milieu écologique. UN تثير المشاكل البيئية قلق المجتمع الدولي، الذي يدرك اﻵثار العكسية لتآكل طبقة اﻷوزون وتدهور النظام الايكولوجي.
    Mais nous tenons à souligner que, plus d'une fois, la lutte écologique en faveur d'un environnement sain a été hypocritement utilisée pour empêcher les pays en développement de pénétrer dans les marchés des pays riches. UN ومع ذلك، يجب أن نشير إلى أنه في أكثر من مناسبة، تم بتفان استخدام الكفاح الايكولوجي من أجل بيئة صحية كوسيلة لمنع البلدان النامية من امكانية الوصول إلى أسواق اﻷمم الغنية.
    Un partenariat mondial effectif et dynamique est en mesure d'endiguer la désertification qui menace l'équilibre écologique et annihile les efforts de développement. UN فقيام شراكة عالمية فعالة وبالغة النشاط أمر كفيل بوقف التصحر الذي يهدد التوازن الايكولوجي ويبطل مفعول الجهود اﻹنمائية.
    Eu égard à la fragilité de l'écosystème antarctique, il était important de le reconnaître. UN ومن المهم بالنظر إلى الطابع الهش للنظام الايكولوجي في هذه القارة الاعتراف بذلك.
    Néanmoins, avoir négligé cette nécessité a engendré de graves déséquilibres écologiques et d'importantes dégradations de l'environnement. UN ومع ذلك، فإن التقاعس عن انجاز ذلك يخلق حالة خطيرة من الاختلال الايكولوجي والتدهور البيئي.
    Le reboisement et la reforestation du pays répondent au besoin vital de sauver les équilibres écosystémiques, fort perturbés par les mouvements de population et la dégradation du patrimoine écologique. UN وهناك ضرورة حيوية ﻹعادة تحريج البلاد وذلك للحفاظ على توازن النظام اﻹيكولوجي، الذي اختل كثيرا بسبب حركات الانتقال الضخمة للسكان وتدهور التراث الايكولوجي.
    La Pologne s'intéresse particulièrement à l'éco-étiquetage, à l'audit écologique et énergétique, au recyclage et à la fiscalité. UN وتهتم بولندا على نحو خاص بالمعلومات المتعلقة بالوسم الايكولوجي والتدقيق البيئي والتدقيق في مجال الطاقة وإعادة التدوير والضرائب.
    Le développement technique est tel qu’il constitue une menace pour la stabilité écologique de toute la planète. UN فأدى التطور التكنولوجي بطبيعته الى وضع عالمي يهدد استقرار كوكبنا الايكولوجي.
    Sur le plan végétal, elle concentre une grande variété écologique et génétique. UN وهي تمثل مركزا للتنوع الايكولوجي والجيني لعدد كبير من النباتات.
    La communauté mondiale, elle aussi, doit combattre ce phénomène collectivement, en agissant de concert dans les domaines social, politique, économique, intellectuel et même écologique. UN وينبغي أن يكافح المجتمع الدولي، أيضا، الظاهرة جماعيا بالعمل معا في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والفكرية وحتى المجال الايكولوجي.
    Étudier les ressources naturelles, l’environnement et la situation écologique de la Terre UN ٣ر٢٨ ٧ر٨٨ استقصاء الموارد الطبيعية اﻷرضية ودراسة البيئة والوضع الايكولوجي
    Ces politiques détermineront non seulement la compétitivité de ces pays sur le plan international mais aussi leur capacité de venir à bout des difficultés croissantes dans les domaines écologique et énergétique. UN وهذه السياسات لن تحدد قدرة هذه البلدان على المنافسة الدولية فحسب بل إنها ستحدد قدرتها على معالجة الصعوبات المتزايدة في المجال الايكولوجي وفي مجال الطاقة.
    Il est vrai que la dégénérescence des forêts peut s'inscrire dans un cycle écologique normal. UN فقد يمثل اعتلال الغابات بالفعل جزءا من التعاقب الايكولوجي الطبيعي.
    En Asie centrale, la menace écologique est une des plus graves qu'affronte la sécurité humaine. UN وفي منطقة آسيا الوسطى فإن التهديد الايكولوجي من أخطر التهديدات ﻷمن اﻹنسان.
    L'activité législative des Nations Unies pour ce qui du maintien de l'équilibre écologique et de la gestion des voies d'eau internationales revêt une importance particulière. UN إن النشاط التشريعي لﻷمم المتحدة في الحفاظ على التوازن الايكولوجي وإدارة مجاري المياه الدولية أمر له أهمية خاصة.
    Ces politiques détermineront non seulement la compétitivité de ces pays sur le plan international mais aussi leur capacité de venir à bout des difficultés croissantes dans les domaines écologique et énergétique. UN وهذه السياسات لن تحدد قدرة هذه البلدان على المنافسة الدولية فحسب بل إنها ستحدد قدرتها على معالجة الصعوبات المتزايدة في المجال الايكولوجي وفي مجال الطاقة.
    La Turquie préférerait que l'on parle de préservation de l'équilibre écologique. UN وأضاف أن تركيا تحبذ أن يكون اﻷمر متعلقا بصون التوازن الايكولوجي.
    Dans cette zone, la loi exige que les activités économiques soient compatibles avec la fragilité de l'écosystème de la forêt tropicale. UN ويمقتضى القانون، يجب أن تراعى في اﻷنشطة الاقتصادية في هذه المنطقة هشاشة النظام الايكولوجي للغابات الاستوائية.
    Notre approche à l'égard du développement durable de ces îles comprend, entre autres dispositions, des programmes d'entretien, de régénération et d'amélioration de l'écosystème. UN ويشمل نهجنا إزاء التنمية المستدامة لهذه الجزر، في جملة أمور، وضع برامج لصون النظام الايكولوجي وإصلاحه وتجديده.
    Il s'est donc dégagé un consensus pour maintenir cette zone en dehors des conflits et en protéger le fragile écosystème. UN ومن ثم فقد اتضح توافق في اﻵراء لﻹبقاء على هذه المنطقة بعيدا عن المنازعات وحماية النظام الايكولوجي الهش الخاص بها.
    Les dommages écologiques résultant d’une guerre constituent une question d’importance pour la communauté internationale, car ils ont une portée mondiale. UN ويعد الدمار الايكولوجي في وقت الحرب مسألة ذات أهمية دولية، نظرا ﻷن الخسائر الايكولوجية ذات طابع عالمي.
    Du fait de la politique néfaste menée à l'échelle mondiale, l'environnement et les écosystèmes, ainsi que les peuples qui y vivent, courent à la catastrophe. UN فسياسة العولمة الخبيثة قد أوصلت الطبيعة والنظام الايكولوجي والشعوب الكائنة فيهما إلى حافة الهاوية.
    d) Adoptent, le cas échéant, des mesures de conservation et de gestion en ce qui concerne les autres espèces apparentées, dépendantes ou associées aux espèces ciblées, en vue de maintenir ou de rétablir les populations desdites espèces à des niveaux supérieurs à ceux auxquels leur reproduction risque d'être sérieusement compromise; UN )د( اعتماد، عند الاقتضاء، تدابير للحفظ واﻹدارة لﻷنواع اﻷخرى التي تنتمي إلى نفس النظام الايكولوجي أو التي تعتمد على اﻷنواع المستهدفة أو التي ترتبط بها، بغية الحفاظ على أعداد هذه اﻷنواع عند مستويات تتـجاوز المستوى الذي يصبـح عنده تــكاثرها مهددا بشــكل خطير، أو استعادتها إلى تلك المستويات؛
    Le principe de précaution et l'approche écosystémique sont fondamentaux pour la conservation et l'exploitation des ressources halieutiques. UN وإن مبدأ التحوط والنهج الايكولوجي أساسيان لحفظ وإدارة الموارد السمكية.
    Elle s'inscrit dans le cadre des sous-programmes du PNUE relatifs aux changements climatiques et à la gestion des écosystèmes. UN وهي جزء من البرامج الفرعية لتغير المناخ وإدارة النظام الايكولوجي لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد