La formation est assurée régulièrement par les fournisseurs et est indispensable au bon entretien des flottes. | UN | ويقوم البائعون بتوفير التدريب بشكل منتظم وهو أمر حيوي لصيانة الأساطيل بشكل مناسب. |
Les fournisseurs n'ont pas encore achevé leur inscription sur le Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies. | UN | ولا يزال البائعون يقومون بتحديث تسجيلهم في البوابة الجديدة لتسجيل البائعين في سوق الأمم المتحدة العالمية على الإنترنت |
Les fournisseurs ont répondu que la Division des achats devait leur accorder un délai de 4 à 5 jours et de 6 à 7 jours en moyenne respectivement. | UN | وأجاب البائعون بأن شعبة المشتريات يجب أن تسمح في المتوسط بفترة 4 إلى 5 أيام و 6 إلى 7 أيام، على الترتيب. |
Il fait le papa poule, je fais la mère possessive, les vendeurs perdent patience. | Open Subtitles | فبدأ يمثل دور الأب و أتمسك بملكية الطفل و يتشوش البائعون |
les vendeurs ont leurs propres évaluateurs pour les conseiller. | UN | ويستطيع البائعون أن يعتمدوا على شركات التقييم التابعة لهم لإرشادهم. |
Il recommande à la Force de continuer, en étroite collaboration avec le Siège, à surveiller le coût et la qualité des rations livrées par le fournisseur actuel. | UN | وتوصي بأن تستمر القوة المؤقتة في لبنان بالتعاون الوثيق مع المقر، برصد تكاليف حصص الإعاشة التي يقدمها البائعون ونوعيتها. |
Facteurs externes : Les fournisseurs fourniront les biens et les services comme prévu dans les contrats. | UN | سيقدم البائعون السلع والخدمات على النحو المنصوص عليه في العقد |
:: Les fournisseurs s'acquitteront des obligations que leur imposent les cahiers des charges concernant le système de gestion des aptitudes et autres outils informatiques | UN | :: سيفي البائعون بالتزاماتهم بموجب نظام إدارة المواهب وعقود نظم المعلومات الأخرى |
:: Les fournisseurs livreront les systèmes clefs en main dans les délais prescrits. | UN | :: أن يسلم البائعون النظم التجارية الجاهزة في الوقت المحدد |
Un système a été institué pour le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée payée par les fournisseurs. | UN | ويوجد نظام لرد المبالغ التي يدفعها البائعون لسداد ضريبة القيمة المضافة. |
Certaines demandes n'ont pu être satisfaites que dans des délais plus longs, du fait de longs délais de livraison par les fournisseurs | UN | ولم يتسنى تلبية بعض اللوازم إلا في وقت متأخر نتيجة لطول المدة التي استغرقها البائعون لتوريدها |
Les fournisseurs de biens et de services seront en mesure d'honorer les commandes passées. | UN | وسيتمكن البائعون والمقاولون والموردون من تسليم البضائع والخدمات حسب العقود المبرمة |
Certains fournisseurs ont donné les estimations suivantes : | UN | وتقديرات التكاليف التي عرضها البائعون تشتمل على ما يلي: |
Les fournisseurs/prestataires de services ont répondu aux exigences de la mission | UN | :: تمكن البائعون والمتعهدون من تلبية احتياجات البعثة |
Les économies résultent principalement d'une réduction des frais de transport par rapport aux prévisions ainsi que d'abattements obtenus des fournisseurs pour des retards de livraison. | UN | الوفورات تعود في معظمها إلى انخفاض نفقات شحن عما كان مقدرا وكذلك إلى تخفيضات قدمها البائعون بالنسبة لتأخر التسليم |
Jusqu'ici, un des avantages directs du portail mondial a été la réduction du temps que les fournisseurs potentiels mettent à envoyer leur demande d'enregistrement à plusieurs organisations. | UN | وحتى الآن، تتمثل المزايا المباشرة للسوق في خفض الوقت الذي يستغرقه البائعون لتقديم طلبات لتسجيلهم لدى المنظمات المتعددة. |
Périodiquement, les prix sur le marché des produits de base atteignent des niveaux qui, pour les acheteurs ou pour les vendeurs, semblent être une véritable aubaine. | UN | تصل أسعار السلع اﻷساسية في اﻷسواق من حين ﻵخر إلى مستويات يعتبرها المشترون أو البائعون جيدة لدرجة يصعب تصديقها. |
Dans une situation de concurrence, les vendeurs rivalisent pour attirer les consommateurs. | UN | ويتسابق البائعون المتنافسون على جذب المستهلكين. |
Il n'est donc pas tout à fait exact de suggérer que les vendeurs avec réserve de propriété jouiraient de nouveaux droits. | UN | ومن ثمّ يكون الاقتراح بأن يحتفظ البائعون بحق الملكية مع اكتسابهم حقوقا جديدة أمراً يفتقر إلى التوازن بعض الشيء. |
Le fournisseur a cependant indiqué que la formation de sel dans le réacteur limite simplement la quantité de déchets qui peut y être introduite et que le problème ne paraît pas insoluble. | UN | ومع ذلك، أشار البائعون أن تراكم الملح داخل المفاعل يؤدي ببساطة إلى الحد من كمية النفايات التي يمكن تلقيمها فيه ولا يبدو أن هذه مشكلة يتعذر حلها. |
Dans plusieurs affaires, le vendeur n'a pas réussi à démontrer qu'il avait livré les marchandises et l'acheteur n'était donc pas obligé de payer le prix. | UN | وقد أخفق البائعون في عدة قضايا في اثبات أنهم سلموا البضاعة ولذلك لم يُلزَم المشترون بدفع الثمن. |
Le titulaire de la licence de construction groupait des prestataires de plus de 10 nationalités, la plupart ayant contribué à améliorer de façon significative la sûreté du projet original. | UN | وكان البائعون من أكثر من عشرة بلدان ممثلين في جانب حامل ترخيص البناء، وشارك معظمهم في إدخال تحسينات أمان كبيرة على المشروع الأصلي. |
Les requérantsvendeurs demandent à être indemnisés pour nonpaiement de marchandises par l'agent en question. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات - البائعون تعويضا عن عدم الدفع من جانب وكيل الشراء. |