"البائعون" - Translation from Arabic to French

    • fournisseurs
        
    • les vendeurs
        
    • fournisseur
        
    • vendeur
        
    • des prestataires
        
    • requérantsvendeurs
        
    • acheteurs
        
    La formation est assurée régulièrement par les fournisseurs et est indispensable au bon entretien des flottes. UN ويقوم البائعون بتوفير التدريب بشكل منتظم وهو أمر حيوي لصيانة الأساطيل بشكل مناسب.
    Les fournisseurs n'ont pas encore achevé leur inscription sur le Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies. UN ولا يزال البائعون يقومون بتحديث تسجيلهم في البوابة الجديدة لتسجيل البائعين في سوق الأمم المتحدة العالمية على الإنترنت
    Les fournisseurs ont répondu que la Division des achats devait leur accorder un délai de 4 à 5 jours et de 6 à 7 jours en moyenne respectivement. UN وأجاب البائعون بأن شعبة المشتريات يجب أن تسمح في المتوسط بفترة 4 إلى 5 أيام و 6 إلى 7 أيام، على الترتيب.
    Il fait le papa poule, je fais la mère possessive, les vendeurs perdent patience. Open Subtitles فبدأ يمثل دور الأب و أتمسك بملكية الطفل و يتشوش البائعون
    les vendeurs ont leurs propres évaluateurs pour les conseiller. UN ويستطيع البائعون أن يعتمدوا على شركات التقييم التابعة لهم لإرشادهم.
    Il recommande à la Force de continuer, en étroite collaboration avec le Siège, à surveiller le coût et la qualité des rations livrées par le fournisseur actuel. UN وتوصي بأن تستمر القوة المؤقتة في لبنان بالتعاون الوثيق مع المقر، برصد تكاليف حصص الإعاشة التي يقدمها البائعون ونوعيتها.
    Facteurs externes : Les fournisseurs fourniront les biens et les services comme prévu dans les contrats. UN سيقدم البائعون السلع والخدمات على النحو المنصوص عليه في العقد
    :: Les fournisseurs s'acquitteront des obligations que leur imposent les cahiers des charges concernant le système de gestion des aptitudes et autres outils informatiques UN :: سيفي البائعون بالتزاماتهم بموجب نظام إدارة المواهب وعقود نظم المعلومات الأخرى
    :: Les fournisseurs livreront les systèmes clefs en main dans les délais prescrits. UN :: أن يسلم البائعون النظم التجارية الجاهزة في الوقت المحدد
    Un système a été institué pour le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée payée par les fournisseurs. UN ويوجد نظام لرد المبالغ التي يدفعها البائعون لسداد ضريبة القيمة المضافة.
    Certaines demandes n'ont pu être satisfaites que dans des délais plus longs, du fait de longs délais de livraison par les fournisseurs UN ولم يتسنى تلبية بعض اللوازم إلا في وقت متأخر نتيجة لطول المدة التي استغرقها البائعون لتوريدها
    Les fournisseurs de biens et de services seront en mesure d'honorer les commandes passées. UN وسيتمكن البائعون والمقاولون والموردون من تسليم البضائع والخدمات حسب العقود المبرمة
    Certains fournisseurs ont donné les estimations suivantes : UN وتقديرات التكاليف التي عرضها البائعون تشتمل على ما يلي:
    Les fournisseurs/prestataires de services ont répondu aux exigences de la mission UN :: تمكن البائعون والمتعهدون من تلبية احتياجات البعثة
    Les économies résultent principalement d'une réduction des frais de transport par rapport aux prévisions ainsi que d'abattements obtenus des fournisseurs pour des retards de livraison. UN الوفورات تعود في معظمها إلى انخفاض نفقات شحن عما كان مقدرا وكذلك إلى تخفيضات قدمها البائعون بالنسبة لتأخر التسليم
    Jusqu'ici, un des avantages directs du portail mondial a été la réduction du temps que les fournisseurs potentiels mettent à envoyer leur demande d'enregistrement à plusieurs organisations. UN وحتى الآن، تتمثل المزايا المباشرة للسوق في خفض الوقت الذي يستغرقه البائعون لتقديم طلبات لتسجيلهم لدى المنظمات المتعددة.
    Périodiquement, les prix sur le marché des produits de base atteignent des niveaux qui, pour les acheteurs ou pour les vendeurs, semblent être une véritable aubaine. UN تصل أسعار السلع اﻷساسية في اﻷسواق من حين ﻵخر إلى مستويات يعتبرها المشترون أو البائعون جيدة لدرجة يصعب تصديقها.
    Dans une situation de concurrence, les vendeurs rivalisent pour attirer les consommateurs. UN ويتسابق البائعون المتنافسون على جذب المستهلكين.
    Il n'est donc pas tout à fait exact de suggérer que les vendeurs avec réserve de propriété jouiraient de nouveaux droits. UN ومن ثمّ يكون الاقتراح بأن يحتفظ البائعون بحق الملكية مع اكتسابهم حقوقا جديدة أمراً يفتقر إلى التوازن بعض الشيء.
    Le fournisseur a cependant indiqué que la formation de sel dans le réacteur limite simplement la quantité de déchets qui peut y être introduite et que le problème ne paraît pas insoluble. UN ومع ذلك، أشار البائعون أن تراكم الملح داخل المفاعل يؤدي ببساطة إلى الحد من كمية النفايات التي يمكن تلقيمها فيه ولا يبدو أن هذه مشكلة يتعذر حلها.
    Dans plusieurs affaires, le vendeur n'a pas réussi à démontrer qu'il avait livré les marchandises et l'acheteur n'était donc pas obligé de payer le prix. UN وقد أخفق البائعون في عدة قضايا في اثبات أنهم سلموا البضاعة ولذلك لم يُلزَم المشترون بدفع الثمن.
    Le titulaire de la licence de construction groupait des prestataires de plus de 10 nationalités, la plupart ayant contribué à améliorer de façon significative la sûreté du projet original. UN وكان البائعون من أكثر من عشرة بلدان ممثلين في جانب حامل ترخيص البناء، وشارك معظمهم في إدخال تحسينات أمان كبيرة على المشروع الأصلي.
    Les requérantsvendeurs demandent à être indemnisés pour nonpaiement de marchandises par l'agent en question. UN ويلتمس أصحاب المطالبات - البائعون تعويضا عن عدم الدفع من جانب وكيل الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more