ويكيبيديا

    "البادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apparente
        
    • Al Badi
        
    • apparent
        
    • Al-Badi
        
    • apparemment
        
    Il reste à voir si cette amélioration apparente est bien réelle et si elle pourra se maintenir durant la campagne électorale. UN ولم يتبين بعد ما إذا كان التحسن البادي هو تحسن حقيقي وما إذا كان بالوسع المحافظة عليه خلال الحملة الانتخابية.
    L'absence apparente de structure ne veut pas pour autant dire manque d'organisation ou d'investissement. UN ولا يعني الانعدام البادي لوجود هياكل انعدام التخطيط أو الاستثمار.
    Je suis Abu Hakim Al Badi, un ami proche d'Emir. Open Subtitles أنا . أبو حكيم البادي صديق مقرب لأمير
    Codwell doit se trouver un nouvel écrivain, parce qu'elle vient juste de tenir des propos vznant directement de la bouche du leader terroriste irakien Abu Hakim Al Badi... précisément d'un discours qu'il a donné à Mosoul en mars dernier. Open Subtitles كادويل بحاجة الى أيجاد كاتب جديد لأنها ما برحت تسقط أسطر مباشرة من فمها عن الزعيم الإرهابي العراقي أبو حكيم البادي
    Je note que plusieurs délégations ont déjà opposé, d'une façon plutôt convaincante, des objections conceptuelles quant à ce non-sens apparent. UN وأشير هنا إلى أن عدة وفود أعربت بالفعل، وبصورة مقنعة، عن معارضتها المفاهيمية لهذا الخلط البادي بين اﻷمور.
    Dans la lutte contre le terrorisme, cinq mercenaires étrangers (dont Abd Al-Badi Jaber, assistant de l'émissaire d'Al-Qaida dans le Caucase du Nord) ont été tués et deux combattants étrangers arrêtés. UN وفي خضم المعركة ضد الإرهاب، قتل خمسة مرتزقة أجانب، من بينهم عبد البادي جابر، وهو مساعد لموفد القاعدة في منطقة شمال القوقاز، واعتقل اثنان من المقاتلين الأجانب.
    Le Comité regrette le faible taux de réponse des organismes concernés et le fait qu'ils répugnent apparemment à partager l'expérience qu'ils ont acquise. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء قلة الردود الواردة من الكيانات المعنية وإحجامها البادي عن تقاسم خبراتها.
    Il regrette l'absence d'information sur le VIH/sida et la féminisation apparente de l'épidémie dans l'État partie. UN كما تأسف لعدم توفر معلومات عن مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعن التأنيث البادي لهذه الظاهرة في الدولة الطرف.
    Il a appelé l'attention sur l'opposition apparente entre la satisfaction exprimée pour le rôle utile joué par le PNUD en faveur d'un développement humain et équilibré au Pakistan et le déclin des ressources disponibles à cette fin. UN ووجه الانتباه الى الانفصام البادي بين التقدير الذي يعرب عنه لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجدير بالثناء في تحقيق تنمية بشرية متوازنة في بلده والانخفاض في الموارد التي تتاح لذلك الغرض.
    Il a appelé l'attention sur l'opposition apparente entre la satisfaction exprimée pour le rôle utile joué par le PNUD en faveur d'un développement humain et équilibré au Pakistan et le déclin des ressources disponibles à cette fin. UN ووجه الانتباه الى الانفصام البادي بين التقدير الذي يعرب عنه لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجدير بالثناء في تحقيق تنمية بشرية متوازنة في بلده والانخفاض في الموارد التي تتاح لذلك الغرض.
    Il est également préoccupé par l'impasse apparente dans laquelle se trouvent les travaux du Groupe de travail sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, créé dans le cadre du processus multilatéral de paix au Moyen-Orient. UN وهو يشعر بالانشغال أيضا بشأن الطريق المسدود البادي في أعمال الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، الذي أنشئ في إطار عملية السلام المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط.
    L'activité des rebelles a souligné une intention apparente d'établir une présence durable des forces militantes d'opposition par la violence et l'intimidation. UN 6 - وقد تأكد من نشاط المتمردين عزمهم البادي على إنشاء وجود مستمر لقوات المتمردين المعارضة عن طريق العنف والترهيب.
    Bien que l'apparente tension entre paix et justice subsiste, le Conseil devra chercher à faire en sorte que ces deux objectifs se conjuguent, la Cour pouvant contribuer à l'un comme à l'autre. UN وعلى الرغم من أن التوتر البادي بين السلام والعدالة يمكن أن يظل سائدا، فإن ما ينبغي للمجلس أن يهدف إليه هو تحقيق السلام إلى جانب العدالة. وبوسع المحكمة أن تدعم كلا الهدفين.
    L'idéologie et les croyances d'Al Badi sont une seconde nature pour Codwell. Open Subtitles قدم في الموصل في آذار الماضي أيديولوجية البادي و معتقداته هي طبيعة ثانية لكادويل
    Ce qui me fait dire qu'elle et Al Badi travaillent ensemble depuis très longtemps. Open Subtitles و الذي يظهر لي بأنها و البادي كانوا يعملون معاً منذ مدة طويلة
    Al Badi et Codwell commencent chacun par exploiter l'amour d'Emma pour Emir. Open Subtitles البادي و كادويل كلاهما بدأوا بأستغلال حب أيما لأمير
    OK, vous êtes en train de dire qu'Al Badi et Codwell ont pu convaincre Emma de venger le meurtre d'Emir. Open Subtitles حسناً .. أنتم تقولون بأن البادي و كادويل بأمكانهم أقناع أيما للأنتقام من قتل أمير
    Depuis plusieurs années, la Grenade exprime sa préoccupation devant le déséquilibre apparent qui existe entre les ressources engagées dans la sécurité et celles consacrées au développement. UN دأبت غرينادا طيلة عدة سنوات على الاعراب عن قلقها إزاء الاختلال البادي في الالتزام المتعلق بالموارد اللازمة لمسائل اﻷمن مقابل التنمية.
    The information related to allegedly unfair trials, access to lawyers and an apparent lack of transparency in the judicial process. UN وكانت المعلومات تتعلق بمحاكمات يُدَّعى أنها غير عادلة، وبإمكانية الحصول على خدمات المحامين، وبنقص الشفافية البادي في الإجراءات القضائية.
    69. Concern was also expressed to the Special Rapporteur by several individuals over the apparent lack of transparency of the judicial system. UN 69- وأعرب عديد من الأفراد للمقرر الخاص عن قلقهم بشأن غياب الشفافية البادي في النظام القضائي.
    Le 7 mai 2013, le Groupe de travail a transmis un autre cas au Gouvernement selon sa procédure d'action urgente. Ce cas concernait M. Abdulwahed Hassan Al-Badi alShuhi, qui aurait été arrêté le 26 mars 2013 au Ministère des travaux publics par une femme revêtue de l'uniforme de la police et des individus en civil. UN 128- وفي 7 مايو/أيار 2013، أحال الفريق العامل حالة أخرى إلى الحكومة في إطار إجرائه المتعلق بالتصرف العاجل، بشأن السيد عبد الواحد حسن البادي الشحي، الذي يُدَّعى أنه قُبض عليه في 26 آذار/مارس 2013 في وزارة الأشغال العامة على أيدي امرأة بالزي الرسمي للشرطة وأفراد بملابس مدنية.
    M. Al-Badi (Qatar) dit que le conflit arabo-israélien et la question palestinienne sont à l'avant des conflits que la communauté internationale doit régler d'urgence, vu l'accélération de leur détérioration. UN 52 - السيد البادي (قطر): قال إن النزاع العربي - الإسرائيلي والقضية الفلسطينية يأتيان في مقدمة النزاعات التي بات من الضروري والملح أن يعمل المجتمع الدولي على التوصل لحل شامل ونهائي وعادل لها.
    Le magistrat a reçu un blâme pour avoir démis de leurs fonctions cinq des jurés du tribunal chargé des affaires de presse, mais il n'a pas été destitué; dernièrement, il a compromis l'intégrité de l'appareil législatif en insistant apparemment pour être présent aux délibérations du jury. UN وقد وجه اللوم إلى القاضي لاستبعاده خمسة من محلفي محكمة الصحافة، لكنه لم يعزل، وكانت آخر تحدياته لسلامة النظام القانوني هو إصراره البادي على الحضور مع المحلفين أثناء مداولاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد