Le reste devra être livré vers le milieu de 1998. | UN | ومن المقرر تسليم الباقي في منتصف عام ١٩٩٨. |
Le reste est réparti entre plus d'une centaine de pays, dont 40 reçoivent moins d'un million de dollars par an. | UN | والحجم الباقي من المساعدة الإنسانية وزع على أكثر من 100 بلد، تلقى 40 منها أقل من بليون دولار سنويا. |
J'ai compris la plupart des éléments et envoyé le reste à mon ancien professeur de génétique. | Open Subtitles | لقد اكتشفت معظم العناصر وأرسلت الباقي لبروفيسور علم الجينات في الكلية الخاصة بي |
Six n'ont pas abouti, et les autres n'ont pas encore été tranchés. | UN | وانتهى ستة من هذه المشاريع إلى عدم الموافقة، أما الباقي فما زال معلقا. |
Le plus triste c'est que tu étais là quand cette vieille femme m'a frappée dans la poitrine puis m'a demandée que je lui fasse la monnaie, non ? | Open Subtitles | للآسف , كنتِ هنا عندما لكمتني السيدة العجوز في صدري وبعدها طلبت الباقي , صحيح؟ |
Juste les tests sanguins aujourd'hui. Le reste nous le trierons avant le capping de demain. | Open Subtitles | اختبارات الدم اليوم فقط سنرتب الباقي قبل عملية سد عنق الرحم غداً. |
J'ai décidé de jeter la moitié maintenant et brûler le reste à la maison. | Open Subtitles | نعم، أعتقد بأني سأتخلص من النصف الان واحرق الباقي في المنزل |
Peut-tu arrêter avec l'exposé d'école et nous laisser regarder le reste. | Open Subtitles | هلّا توقفت عن محاضرتك لمدرسة الأفلام ودعنا نرى الباقي |
La plupart des choses viennent de son studio, mais le reste provient de sa chambre d'hôtel. | Open Subtitles | جاء معظمهم من شقته، ولكن الباقي هو من غرفة الفندق حيث كان يختبئ، |
Il voulait être le fil pourpre, cette petite portion qui est éclatante et qui rend tout le reste beau et gracieux. | Open Subtitles | أراد أن يكون الخيط الأرجواني هذا الجزء اللامع الصغير و يجعل كل الباقي يبدو سالماً و جميلاً |
Vous trouvez quelque chose d'utile, on vous donne le reste. | Open Subtitles | أذا وجدت شيئاً مفيداً لنا, سنعطيك الجزء الباقي. |
Enlevez le reste, ouvrez vos jolies jambes et c'est fini. | Open Subtitles | والآن إخلعي الباقي وإفتحي ساقيكِ وسوف ينتهي الأمر |
Vous avez une poubelle, ou je dois faire le reste dans le jardin ? | Open Subtitles | اوكي ألديكم فتحة تصريف؟ او يتوجب أن أعمل الباقي في الساحة؟ |
Prenez ce que vous voulez. Les œuvres prendront le reste. | Open Subtitles | خذي ما تشائين، وسأجعل جمعية خيرية تأخذ الباقي |
Ca lui fera sentir tellement coupable qu'elle passera le reste de sa vie à essayer de se rattraper envers toi. | Open Subtitles | سوف يجعلها هذا تشعر بذنب كبير. سوف تقضي الباقي من عمرها. تحاول أن تجعله مناسب لك. |
Environ 1 500 personnes se répartissent entre cinq centres de regroupement, les autres étant logées dans des familles d'accueil. | UN | وقد أنزل نحو ٥٠٠ ١ لاجئ في خمسة مراكز تجميعية، فيما يقيم العدد الباقي لدى أسر مضيفة. |
Sur ce nombre, 80 % sont retournés dans le nord, tandis que les autres ont regagné le sud et le centre du Viet Nam. | UN | وعاد من هذا المجموع ما نسبته ٠٨ في المائة الى شمال فييت نام، وعاد الباقي الى جنوب ووسط البلاد. |
- Gardez la monnaie. - Bien. Donnez 20 $ au commis là-bas. | Open Subtitles | الباقي لك واعط هذه الـ 20 دولار لمساعد النادل ذاك |
Le restant correspond à la consommation intermédiaire, par les entreprises principalement. | UN | ويتعلق الجزء الباقي بالاستهلاك المباشر، ومعظمه من جانب الشركات. |
le solde de Pound 20 815 fait l'objet de la présente section. | UN | ويتناول هذا الفرع الرصيد الباقي الذي يعادل 815 20 جنيها استرلينياً. |
Quelques armes furent remises par les Tamouls aux Indiens, les autres furent peut-être utilisées par la suite par l'opposition. | UN | وسلم التاميل قدرا قليلا من أسلحتهم الى الهنود ويعتقد بأنهم استخدموا الباقي منها في أنشطة معارضة لاحقة. |
Les 137 rapports restants ont été soumis par d'autres missions et institutions des Nations Unies. | UN | وقدم الباقي وهو 137 تقريرا من طرف بعثات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Des tirs de sommations devaient être effectués, et en dernier ressort il fallait utiliser des projectiles qui n'étaient pas mortels. | UN | وينبغي أولاً إطلاق طلقات لﻹنذار وأن يكون السبيل الوحيد الباقي هو إطلاق طلقات غير مهلكة. |
À l'expiration du congé de maternité obligatoire, si les parents le désirent, le droit au congé pour la période restante peut être revendiqué par le père de l'enfant. | UN | وبعد انتهاء فترة الإجازة الإلزامية للأمومة، يحق لأب الطفل الانتفاع بالقسم الباقي من إجازة الأمومة على اتفاق مع الأم. |
Si le fonctionnaire laisse un ou plusieurs survivants ainsi définis, la prime est versée selon les conditions et les barèmes fixés par le Secrétaire général. | UN | وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام. |
Quant au solde de US$ 263 129, il correspondait à du matériel dont Energoprojekt n'avait absolument aucune trace. | UN | وفيما يتعلق بالمبلغ الباقي وهو 129 263 دولاراً أمريكياً، فلا توجد لدى انرجوبروجكت أي سجلات بشأنه. |