"الباقي" - Translation from Arabic to French

    • reste
        
    • autres
        
    • monnaie
        
    • restant
        
    • le solde
        
    • la suite
        
    • restants
        
    • dernier
        
    • restante
        
    • le fonctionnaire laisse
        
    • solde de
        
    Le reste devra être livré vers le milieu de 1998. UN ومن المقرر تسليم الباقي في منتصف عام ١٩٩٨.
    Le reste est réparti entre plus d'une centaine de pays, dont 40 reçoivent moins d'un million de dollars par an. UN والحجم الباقي من المساعدة الإنسانية وزع على أكثر من 100 بلد، تلقى 40 منها أقل من بليون دولار سنويا.
    J'ai compris la plupart des éléments et envoyé le reste à mon ancien professeur de génétique. Open Subtitles لقد اكتشفت معظم العناصر وأرسلت الباقي لبروفيسور علم الجينات في الكلية الخاصة بي
    Six n'ont pas abouti, et les autres n'ont pas encore été tranchés. UN وانتهى ستة من هذه المشاريع إلى عدم الموافقة، أما الباقي فما زال معلقا.
    Le plus triste c'est que tu étais là quand cette vieille femme m'a frappée dans la poitrine puis m'a demandée que je lui fasse la monnaie, non ? Open Subtitles للآسف , كنتِ هنا عندما لكمتني السيدة العجوز في صدري وبعدها طلبت الباقي , صحيح؟
    Juste les tests sanguins aujourd'hui. Le reste nous le trierons avant le capping de demain. Open Subtitles اختبارات الدم اليوم فقط سنرتب الباقي قبل عملية سد عنق الرحم غداً.
    J'ai décidé de jeter la moitié maintenant et brûler le reste à la maison. Open Subtitles نعم، أعتقد بأني سأتخلص من النصف الان واحرق الباقي في المنزل
    Peut-tu arrêter avec l'exposé d'école et nous laisser regarder le reste. Open Subtitles هلّا توقفت عن محاضرتك لمدرسة الأفلام ودعنا نرى الباقي
    La plupart des choses viennent de son studio, mais le reste provient de sa chambre d'hôtel. Open Subtitles جاء معظمهم من شقته، ولكن الباقي هو من غرفة الفندق حيث كان يختبئ،
    Il voulait être le fil pourpre, cette petite portion qui est éclatante et qui rend tout le reste beau et gracieux. Open Subtitles أراد أن يكون الخيط الأرجواني هذا الجزء اللامع الصغير و يجعل كل الباقي يبدو سالماً و جميلاً
    Vous trouvez quelque chose d'utile, on vous donne le reste. Open Subtitles أذا وجدت شيئاً مفيداً لنا, سنعطيك الجزء الباقي.
    Enlevez le reste, ouvrez vos jolies jambes et c'est fini. Open Subtitles والآن إخلعي الباقي وإفتحي ساقيكِ وسوف ينتهي الأمر
    Vous avez une poubelle, ou je dois faire le reste dans le jardin ? Open Subtitles اوكي ألديكم فتحة تصريف؟ او يتوجب أن أعمل الباقي في الساحة؟
    Prenez ce que vous voulez. Les œuvres prendront le reste. Open Subtitles خذي ما تشائين، وسأجعل جمعية خيرية تأخذ الباقي
    Ca lui fera sentir tellement coupable qu'elle passera le reste de sa vie à essayer de se rattraper envers toi. Open Subtitles سوف يجعلها هذا تشعر بذنب كبير. سوف تقضي الباقي من عمرها. تحاول أن تجعله مناسب لك.
    Environ 1 500 personnes se répartissent entre cinq centres de regroupement, les autres étant logées dans des familles d'accueil. UN وقد أنزل نحو ٥٠٠ ١ لاجئ في خمسة مراكز تجميعية، فيما يقيم العدد الباقي لدى أسر مضيفة.
    Sur ce nombre, 80 % sont retournés dans le nord, tandis que les autres ont regagné le sud et le centre du Viet Nam. UN وعاد من هذا المجموع ما نسبته ٠٨ في المائة الى شمال فييت نام، وعاد الباقي الى جنوب ووسط البلاد.
    - Gardez la monnaie. - Bien. Donnez 20 $ au commis là-bas. Open Subtitles الباقي لك واعط هذه الـ 20 دولار لمساعد النادل ذاك
    Le restant correspond à la consommation intermédiaire, par les entreprises principalement. UN ويتعلق الجزء الباقي بالاستهلاك المباشر، ومعظمه من جانب الشركات.
    le solde de Pound 20 815 fait l'objet de la présente section. UN ويتناول هذا الفرع الرصيد الباقي الذي يعادل 815 20 جنيها استرلينياً.
    Quelques armes furent remises par les Tamouls aux Indiens, les autres furent peut-être utilisées par la suite par l'opposition. UN وسلم التاميل قدرا قليلا من أسلحتهم الى الهنود ويعتقد بأنهم استخدموا الباقي منها في أنشطة معارضة لاحقة.
    Les 137 rapports restants ont été soumis par d'autres missions et institutions des Nations Unies. UN وقدم الباقي وهو 137 تقريرا من طرف بعثات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Des tirs de sommations devaient être effectués, et en dernier ressort il fallait utiliser des projectiles qui n'étaient pas mortels. UN وينبغي أولاً إطلاق طلقات لﻹنذار وأن يكون السبيل الوحيد الباقي هو إطلاق طلقات غير مهلكة.
    À l'expiration du congé de maternité obligatoire, si les parents le désirent, le droit au congé pour la période restante peut être revendiqué par le père de l'enfant. UN وبعد انتهاء فترة الإجازة الإلزامية للأمومة، يحق لأب الطفل الانتفاع بالقسم الباقي من إجازة الأمومة على اتفاق مع الأم.
    Si le fonctionnaire laisse un ou plusieurs survivants ainsi définis, la prime est versée selon les conditions et les barèmes fixés par le Secrétaire général. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام.
    Quant au solde de US$ 263 129, il correspondait à du matériel dont Energoprojekt n'avait absolument aucune trace. UN وفيما يتعلق بالمبلغ الباقي وهو 129 263 دولاراً أمريكياً، فلا توجد لدى انرجوبروجكت أي سجلات بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more