ويكيبيديا

    "البحث عن حلول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la recherche de solutions
        
    • rechercher des solutions
        
    • trouver des solutions
        
    • chercher des solutions
        
    • la recherche des solutions
        
    • recherchant des solutions
        
    • quête de solutions
        
    • rechercher une solution
        
    • trouver des réponses
        
    • cherchant des solutions
        
    • la recherche d'une solution
        
    • résoudre
        
    On peut donc craindre que la recherche de solutions de compromis finisse par donner naissance à un régime conventionnel dont la structure serait indûment complexe. UN وبالتالي فإن هناك خطر أن يؤدي البحث عن حلول توفيقية إلى إقامة نظام تعاقدي يتسم هيكله بتعقد لا مبرر له.
    La délégation bélarussienne estime qu'il ne faut pas exclure la recherche de solutions aux problèmes des États Membres, pris séparément, particulièrement au stade actuel. UN وقال إن وفد بيلاروس يرى أنه يجب عدم استبعاد البحث عن حلول لمشاكل الدول اﻷعضاء، منفردة، ولا سيما في هذه المرحلة.
    Reconnaissant les racines économiques du problème du changement climatique, le Protocole cherche à associer le secteur privé à la recherche de solutions. UN وإذ يسلم البروتوكول بالجذور الاقتصادية لمشكلة تغير المناخ، فإنه يسعى إلى إشراك القطاع الخاص في البحث عن حلول.
    En outre, vu le nombre croissant des pays affectés par les sanctions, on ne peut plus continuer à rechercher des solutions au cas par cas. UN ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة.
    Certes, il faut d'urgence trouver des solutions à la multiplicité des questions restantes, mais la voie à suivre sera difficile pour la Première Commission. UN ولئن ساد شعور بالعجلة في البحث عن حلول لما تعاني منه القضايا المعلقة من تشعب فالمسار سيكون وعرا أمام اللجنة اﻷولى.
    Cette expérience doit renforcer notre détermination à chercher des solutions à long terme en vue d'un monde libéré de la faim. UN وينبغي لهذه التجربة أن تعزز تصميمنا على البحث عن حلول طويلة الأجل تفضي إلى عالم خالٍ من الجوع.
    Afin d'intensifier la recherche de solutions durables, huit objectifs assortis d'activités connexes sont identifiés : UN وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي:
    Afin d'intensifier la recherche de solutions durables, huit objectifs assortis d'activités connexes sont identifiés : UN وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي:
    De son côté, mon gouvernement participe à la recherche de solutions aux problèmes de la paix et de la sécurité en Afrique. UN وفي غضون ذلك، فإن حكومتي ما زالت تضطلع بدورها في البحث عن حلول لمشاكل السلام والأمن في أفريقيا.
    Ma délégation se félicite de la participation accrue du Conseil de sécurité à la recherche de solutions aux nombreux conflits qui existent dans le monde. UN ويرحب وفدي بالانخراط المتزايد لمجلس اﻷمن في البحث عن حلول للعديد من الصراعات الدائرة في أرجاء العالم.
    Nous souhaitons accroître notre participation aux travaux de l'ONU et des autres organisations internationales ainsi qu'à la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    En effet, l'Organisation ne devrait pas s'engager dans la recherche de solutions à des problèmes et défis éventuels, sous peine de s'éloigner de la réalité. UN وفي الواقع، فإنه لا ينبغي للمنظمة أن تخوض مجال البحث عن حلول للمشكلات والتحديات المحتملة، لئلا تبتعد عن الواقع.
    Elle est un peu préoccupée à l'idée de pourparlers sur la recherche de solutions. UN 25 - وأضافت أنها قلقة بعض الشيء إزاء الحديث عن البحث عن حلول.
    Toutefois, l'inscription de la question à l'ordre du jour rendrait la recherche de solutions plus complexe. UN بيد أن إدراج البند في جدول الأعمال سيزيد من تعقيد البحث عن حلول للمسألة.
    la recherche de solutions adéquates pour atténuer les impacts des changements climatiques notamment sur l'agriculture africaine est vitale afin d'alléger la crise alimentaire. UN ويكتسي البحث عن حلول مناسبة لتخفيف آثار تغير المناخ، ولا سيما على الزراعة في أفريقيا، أهمية حيوية في تخفيف حدة الأزمة الغذائية.
    La mission a facilité la visite des lieux et a approché les parties afin d'encourager la recherche de solutions mutuellement acceptables. UN وقد يسرت البعثة زيارات موقعية وأجرت اتصالات مع الجانبين بغرض تشجيع البحث عن حلول مقبولة للطرفين.
    la recherche de solutions pour les populations résiduelles, essentiellement par le biais de la réinstallation, se poursuivra en Tunisie et en Egypte. UN وسيتواصل في تونس ومصر البحث عن حلول لمعالجة الحالات المتبقية من خلال إعادة التوطين بشكل أساسي.
    D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. UN ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات.
    D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. UN ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات.
    Plutôt que de trouver des solutions temporaires pour résoudre les problèmes immédiats, il faudrait revoir l'ensemble du système économique et financier actuel. UN لذلك ينبغي إعادة النظر في النظام الاقتصادي والمالي الحالي برمته بدلا من البحث عن حلول مؤقتة لمواجهة المشاكل الآنية.
    Il faudrait commencer par analyser les causes pour pouvoir chercher des solutions. UN وقال إنه ينبغي تحليل الأسباب أولاً بغية البحث عن حلول.
    C'est lui qui impulserait la recherche des solutions de compromis et qui dirigerait le travail sur un projet spécifique. UN وسيقود عملية البحث عن حلول توافقية والأعمال المتعلقة بمشروع معاهدة محددة.
    Sachant également qu'il faut améliorer le fonctionnement des marchés des produits de base, stabiliser les prix de ces produits et les rendre plus prévisibles, notamment en recherchant des solutions à long terme, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تحسين أداء أسـواق السلع اﻷساسية وضـرورة استقرار أسعار السلع اﻷساسية وزيادة إمكانية التنبؤ بها، بما في ذلك البحث عن حلول طويلة اﻷجل،
    La coopération internationale fournit donc un mécanisme pour le rapprochement et le respect entre les êtres humains dans leur quête de solutions aux conflits. UN وبالتالي، يوفر التعاون الدولي آلية تقارب واحترام بين بني الإنسان في البحث عن حلول للصراعات.
    Il s'agit d'une approche réaliste, qui consiste à rechercher une solution politique aux tensions régionales, aux conflits latents ou ouverts, pour permettre des progrès en matière de sécurité, et donc de désarmement et de non-prolifération. UN ويستتبع ذلك السير على نهج واقعي يشمل البحث عن حلول سياسية للتوترات الإقليمية وللصراعات السافرة أو المختمرة بغية إحراز تقدم في مجالات الأمن، وبالتالي، في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Une population instruite est plus à même de trouver des réponses. UN فالسكان المتعلمون لديهم قدرة على البحث عن حلول أكبر من قدرة السكان غير المتعلمين.
    J'ai dit qu'il fallait lancer des négociations non pas en imposant des modèles ou des positions prédéfinis, mais en cherchant des solutions fondées sur le consensus le plus large possible. UN ونبهت إلى ضرورة الشروع في مفاوضات مبنية على البحث عن حلول تحقق أكبر قدر ممكن من توافق الاراء لا على أنماط ومواقف معدة سلفا ولا تقبل المناقشة.
    Aussi voudrais-je lancer un appel pressant à la communauté internationale pour renforcer son rôle dans la recherche d'une solution rapide à toutes ces crises. UN لذلك أود أن أتوجه بالتماس ملح إلى المجتمع الدولي بأن يحسّن دوره في البحث عن حلول سريعة لكل هذه الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد